Mateus 16
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yesu toman taghoniiŋa toni tineep tonowe, ve ndiran tutuuŋa toman Sadusi pida tiŋarua tila tighaze titoova. Tovenen tighasoni tighaze ye igham mbeb gharatooŋa eta inim ghilalooŋ padi. Leso tighur ila tighaze Maaron to sambam ineep tomani pa uraat toni. Mt 12:38
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Yesu ipamuul aliŋadi tovene: “Ighaze rabrab izi, ve yam aghita yaghur tae kaviaaŋa, nene pale asaav aghaze: ‘O, nene pale ndug poia.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ve ighaze ndugizau, ve aghita yaghur tae asosooŋa, nene pale asaav aghaze: ‘O, aazne, pale ndug isami ve uman.’ Pughu vena to yam irau aŋgabiiz ndug, eemoghon mbeb naol to aazne tivotvot ve tinim ghilalooŋ payam ne, yam aghilaal pughudi maau?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Oyais, yam ndiran to aazne, yam samsamiamim kat! Yam apul murimim pa Maaron animale liva to ipul azuwa, ve igham tamoot paghu. Yam azuaria gham aghaze le aghita mbeb gharatooŋa eta inim ghilalooŋ payam, ghoro aghur ila. Ve mbeb ee moghon kat to pale Maaron ipatooŋa inim ghilalooŋ payam. Ite paam maau. Nene mbeb inimale muuŋ ivot pa sawa to propet Yona.” Yesu isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro ipul di tineep, ve ila. Yona 2:1; Mt 12:39+
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Sawa to Yesu toman taghoniiŋa toni tivool tila pa ya naliu paŋa ite, taghoniiŋa toni lolodi imaagh, ve tigham adi taman maau.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Yesu mata iŋgal ŋgar samsamia to ndiran tutuuŋa ve yes Sadusi, tovenen iveivei pa taghoniiŋa toni ighaze: “Matamim imosmoos, ve apatum gham pa yis to ndiran tutuuŋa ve yes Sadusi.” Lu 12:1; 1Kor 5:6+; 1Pe 2:1
6 Jesus disse:
7 Eemoghon taghoniiŋa toni tighilaal saveeŋ toni pughu maau. Tovenen tiwasavon di tighaze: “Ye avaat isaav pait pasa, lolood imaagh ve tagham aad mberet maau.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Yesu iwatag ŋgar todi wa. Tovenen isaav padi muul ighaze: “Oyai, ghurla tiam rismoghon kat! Yam awayoun avomim pa mberet pasa?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Aghilaal ghou sone? Mbeb gharatooŋadi naol to you nagham di ne, lolomim imaagh padi wa? Sawa to napan tamtoghon ndiŋndiŋ liim (5000) pa mberet liim moghon, yam aŋgoog aniiŋ pida pida irau nakaral piiz? Mt 14:17+
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Ve sawa to napan tamtoghon ndiŋndiŋ paaŋ (4000) pa mberet liim ve ru, yam aŋgoog aniiŋ pida pida irau nakaral tintina piiz? Mt 15:34
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Pughu vena to yam aghilaal saveeŋ tiou pughu maau. You nasaav pa mberet maau. You nasaav payam naghaze: ‘Matamim imosmoos, ve apatum gham pa yis to ndiran tutuuŋa ve yes Sadusi.’”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ghoro ŋgar todi ivot, ve tighilaal tighaze Yesu isavia yis to mberet maau. Ye isaav pa ŋgar samsamia pida to ndiran tutuuŋa ve Sadusi tivovotia pa tamtoghon.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesu toman taghoniiŋa toni tilaagh tila tivot taan suruvu to ndug Sisarea Pilipai ineep ila. Ghoro ighason di ighaze: “Laak, tamtoghon tigham ŋgar pa Tamtoghon Natu tighaze ye sei?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Yes tipamuul ghasoniiŋ toni tighaze: “Ndiran pida tighaze yom Yoan ŋgeu rughuzaaŋa, pida tighaze yom propet Ilia, pida tighaze yom propet Yeremia, ve pida tighaze yom propet ite paam.” Mt 14:1+
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Yesu ighason di muul ighaze: “Ve yam taumim, aghaze you sei?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simon Petrus ipamuul aliŋa ighaze: “Yom Mesia,
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Yesu ipamuul Petrus aliŋa ighaze: “Simon, Yona natu, tinim iza pa poia to Maaron to iza tiom! Pasa, saveeŋ to ŋgaramus usavia, tamtoghon eta to taan ipaghazoŋan ghom pani maau. Tamaŋ to ineep izi sambam ipaghazoŋan ghom pani, tauto usavia ivot. Ga 1:15
17 Jesus afirmou:
18 You nasaav payom: Yom izam Petrus. You pale napayoon lupuuŋ tiou iyoon izala boŋar ariaŋa tonene.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 You pale naghur ghom pa uŋgin ataam to ndug sambam. Leso unum ataam pa tamtoghon tilooŋ tila lupuuŋ tiou ve titaghon pooz to ndug sambam. Ighaze yom uŋgalsek pa ŋgar eta izi taan, nene pale ŋgalsekiiŋ raraate tovene ivot izi ndug sambam. Ve ighaze uyok pa ŋgar eta izi taan, nene pale yokiiŋ raraate tovene ivot izi ndug sambam paam.” Mt 18:18; Yo 20:23
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Yesu isavsaav pa Petrus le isob, ghoro iŋgalsekin taghoniiŋa toni ariaŋa ighaze tivotia varu pa tamtoghon eta tighaze ye Mesia malep. Mt 17:9
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Sawa tonenen ve ila, Yesu isavsaav ghazooŋa pa taghoniiŋa toni ighaze ye pale ila pa Yerusalem, ve yes pooza, toman yes daba to watooŋrau, ve yes ŋgara to tutuuŋ tighur pataŋani naol pani toman yabyabuuŋ tiina, ve tirabi imaat itaghon Tama Maaron ŋgar toni. Eemoghon mboŋ inim tol, Maaron pale ipamundigini pa mateeŋ.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Petrus ilooŋ saveeŋ tonene, ve igham Yesu ila dige, ve iyaana ighaze: “Tiina, vana maau. Ŋgar tovene irau ivot payom maau. Maau le maau kat!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Eemoghon Yesu itoora, ve isaav pa Petrus ighaze: “Sadan, ughau ula pa murig! Upoon ghou pa ataam to Maaron ighuri payou ne malep. Ŋgar tiom itaghon Maaron ŋgar toni maau. Yom utaghon ŋgar to tamtoghon moghon.” Mt 4:10
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Ghoro Yesu isaav pa taghoniiŋa toni: “Ighaze tamtoghon eta lolo pa inim leg ve itaghon ataam tiou, ye irau itatan tau, imbaad ai pambarooŋ toni, ve inim itaghon ghou. Mt 10:38; Lu 14:27
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Pasa, tamtoghon to ighaze ikaal ataam pa tau leso ineep poia izi taan, ye pale ilale. Ve ighaze tamtoghon eta lolo ee moghon, ve ipul tau payou, nene pale igham nepooŋ poia ila to Maaron. Lu 17:33; Yo 12:25; Syg 12:11
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ighaze tamtoghon eta igham mbeb popoiadi tisob to taan, eemoghon tau anunu ilale, nene pale mbeb naol tonowen tiuuli vena? Maau. Pale tamtoghon tonenen igham sa mbeb ve irabolin anunu pani? Maau kat.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Sawa to Tamtoghon Natu imuul inim toman aŋela toni, ve ipatooŋ Tama Maaron ŋguruba ve tapiri ivot ighazooŋ, ye pale ighur atia pa tamtoghon tisob itaghon ŋgar todi to muuŋ tighami izi taan. Mt 25:31; Ro 2:6; 2Kor 5:10; Syg 22:12
27 Pois o
28 You nasaav payam kat: Tamtoghon pida to itiŋa tayondyood ne, pale timaat sone ve tighita Tamtoghon Natu inim, ve ipatooŋ pooz toni ivot ighazooŋ.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.