Lucas 21

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu inepneep izi Rumai Tiina nagho igharau ndug to tamtoghon tighurghur paitooŋ todi ila, ve ighita mbaliiŋ taudi pida tila ve tighur paitooŋ todi.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ghoro ighita liva mbolaaŋa eez, ye naar, ana ila ighur yaam kaviaaŋa gegegeu ru tila.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Yesu ighita mbeb tonenen, ve isaav ighaze: “You nasaav payam kat. Naar tonowen, ye liva mbolaaŋa. Eemoghon yaam to ye ighuri we, nene ilib pa yaam to tamtoghon tisob tighuri.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Pasa, yes tisob ledi yaam tiina inepneep, ve tighur ŋgiira moghon. Ve naar tonowen, mbolaaŋ ighami. Eemoghon yaam toni ris to iŋgini pa nepooŋ toni, tauto ighuri isob ila.” 2Kor 8:1,12
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Tamtoghon pida tipait Rumai Tiina tighaze: “Aighat, rumai poia eez ne! Tipambooda pa yaam paghunadi naol naol toman mbeb popoia to tamtoghon tighur di pa Maaron, le paghuna kat.”
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Eemoghon Yesu isaav padi ighaze: “Alooŋ. Mbeb to aazne yam aghita di ne, sawa eta pale ivot, ghoro tireu mbirisan di tisob tizi. Irau tipul yaam eta ineep izala yaam ite pogho muul maau.” Lu 19:44
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Tovenen tighason Yesu tighaze: “Patoŋaaŋ, saveeŋ to yom usavia pa rewaaŋ Rumai Tiina, pale ŋeez o mbeb tonenen ivot? Ve sa mbeb pale inim ghilalooŋ pani?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesu isaav padi ighaze: “Apatum gham. Pa vene, tamtoghon tiweu gham ve apul ataam tiou. Pasa, muri, tamtoghon naol pale tinim ve tiwaat sorokin izag tighaze: ‘Ŋgeu to yam asasaŋani, nene you taug tonene.’ Ve yes pale tisaav payam tighaze: ‘Taan sawa, nene inim igharau wa.’ Eemoghon yam ataghon di malep. 2Tes 2:1+; 1Yo 4:1
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ve ighaze alooŋ malmal tintina varudi, ma alooŋ tighaze tamtoghon tipamundigin malmal pa taudi ila ndug lolo, yam amatughez ve asaŋeeŋ malep. Pasa, mbeb tovene pale tivot itaghon Maaron ŋgar toni. Eemoghon taan sawa, nene sone.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Yesu isaav muul ighaze: “Ndug tintina pale tigham malmal toman ndug tintina pida, ve kinik pida pale tigham malmal toman kinik to ndug pida. Syg 6:3+
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Yoŋgyoog tintina pale titok taan, ve pitool toman moroghooŋ samsamia tivot izi ndug pida ve tiwaghamun tamtoghon. Mbeb tintina pale tivot ila sambam paroŋania tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Ve mbeb pida paam pale tivot. Tovenen matughezaaŋ tiina kat pale igham tamtoghon. Yoel 2:31; Syg 6:12+
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Eemoghon mbeb naol tonowen pale tivot sone, ve yes to tighur koi payou ne tikis gham, ve tighur pataŋani naol payam. Yes Yuda pale tipayoon gham ilooŋ ila rumai todi, ve tighur gham alooŋ ala ruum to yabyabuuŋ. Mbaŋ 4:1+, 5:17+, 22:30+
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Mbeb to ivot payam pa sawa tonenen, nene pale inim ataam payam pa avotia varug padi ve apariaaŋ saveeŋ tiou. Mbaŋ 22:1+, 24:10+, 26:1+
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Tovenen agharaat ŋgar tiam pataghaaŋ: Ighaze tikis gham, lolomim imbumbu ve akaal ŋgar ve savsaveeŋ pa ambotoon taumim malep. Mt 10:19+; Lu 12:11+
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Pasa, you taug pale nagham lemim ŋgar poia ve napatooŋ gham leso awatag sa saveeŋ to pale asavia. Tovenen saveeŋ to ivot ila avomim, koiamimŋa pale irau tizoora, ma titatani ne maau. Mk 13:11; Mbaŋ 6:10
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Sawa tonenen, nditamamim toman nditinamim, toŋvetaz tiam, siŋ tiam, ve nditamim, yes paam pale tighur gham ila koiamimŋa nimadi, ve tirab tamtoghon tiam pida timatmaat. Mbaŋ 7:59, 12:2
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Tamtoghon tisob pale tighur koi payam pasa, yam avotia you izag ve ataghon ghou. Mt 10:22; Yo 15:18+
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Eemoghon amatughez malep. Pasa, Maaron tau pale mata payam ve iŋgin gham aneep pooi. Tovenen dabamim raua eta irau ilale maau. Mt 10:30; Lu 12:7
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Tovenen ayoon ariaŋa, ve akis ghurla tiam tuŋia. Leso Maaron igham mulin gham, ve aneep matamim iyaryaar le alok.” Hib 10:36; Syg 2:7
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Yesu isaav muul ighaze: “Muri, yam pale aghita ndaaba katindi tinim tiyoon tiluvut Yerusalem. Mbeb tonenen ighaze ivot, nene yam awatag: Sawa to tireu Yerusalem, ve Yerusalem tamtoghona tipuli ineeple, nene inim igharau wa.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ighaze mbeb tonenen ivot, tamtoghon to tineep izi taan suruvu to Yudea, yes irau tighau rikia moghon, ve tighau tizala pa lolooz. Ve yes to tineep Yerusalem lolo, tipuli ve tighau tila. Ve yes to tineep Yerusalem dige ne paam, irau tilooŋ tila Yerusalem muul maau. Tighau malmalidi moghon tila.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Pasa sawa tonenen, Maaron pale iyat sosor to yes Yuda itaghon aliŋa isob to timbooda. Yer 5:29; Dan 9:26+; Hos 9:7
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Sawa tonenen ighaze ivot, ndiliva to apodi, ve yes payamyamŋa, tikaria taudi wa. Pasa, tipataŋan pa ghaoŋ. Sawa tonenen, mbalmbali to Maaron pale iza to taan tonene tamtoghona, ve pataŋani tiina kat igham di. 1Kor 7:26
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tamtoghon pida, pale timbut di pa buza ve timaat. Ve pida, koiadi pale tiyou di tila tineep irau ndug ndug. Ve ndug ndug to Yuda maau ne, pale tigham Yerusalem inim ledi, ve tineep pani ve tiŋgini le irau sawa to Maaron ighuri padi ne isob, ghoro tipuli. Mbo 79:1; Lu 20:16; Syg 11:2
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Muri pale mbeb pida tivot pa ndag, kaiyo, ve pitum tinim ghilalooŋ pa tamtoghon, ve pataŋani tintina pale tivot izi taan. Te pale isami, ve ipei dibom toman avolutu tiina kat. Tovenen tamtoghon ŋgar todi pale iwaghamgham, ve tisaŋeeŋ. 2Pe 3:10+; Syg 6:12+
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ve Maaron pale iwatokin mbeb pida to sambam paroŋania to tapiridi tintina, le tirur. Tovenen tamtoghon pale lolodi imbumbu, ve matughezaaŋ tiina igham di le tapiridi isob. Pasa, tighilaal tighaze mala maau pale pataŋani tiina kat ivot izi taan.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ghoro tamtoghon matadi izala, le tighita Tamtoghon Natu ineep ila yaghur tae lolo, ve izi inim toman tapiri ve ŋguruba tiina kat. Dan 7:13; Mt 26:64; 1Tes 4:16+
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ighaze yam aghita mbeb pida tonenen tivotvot, ayoon tuŋia toman lolomim poia, ve aghur matamim. Pasa, sawa to Maaron igham mulin gham pa pataŋani tiam, nene inim igharau wa.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ghoro Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tonene padi ighaze: “Matamim ila pa ai fik ve ai pida paam, ve agham ŋgar padi.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ighaze aghita sududu papaghu tipeet tiza, ghoro aghilaal aghaze sawa to ndag ighaze ivot.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Mbeb to you nasavia di payam ne, ŋgara raraate moghon. Ighaze aghita mbeb naol tonenen tivotvot, ghoro awatag aghaze: Sawa to Maaron ipatooŋ pooz toni toman tapiri ivot ighazooŋ, nene inim igharau wa.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Onoon kat, you nasaav payam: Yes to sawa tonene pale timaat sone, ve tighita mbeb tonenen tisob tivotaar.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Sambam paroŋania ve taan pale tilaledi. Eemoghon saveeŋ tiou waaro eta irau ilale ne maau.” Mbo 119:89; Is 40:8; Mt 5:18; 1Pe 1:25
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yesu isaav muul ighaze: “Apatum gham ve apamaat ariaŋa. Pa vene, apul taumim pa ŋgar soroksorok inimale ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ, ve agham ŋgar naol pa nepooŋamim to taan. Ghoro itatan ghurla tiam, ve sawa to Tamtoghon Natu imuul inim, ye pale ikarmotin gham inimale liis iliis gham. Ro 13:11+; 1Tes 5:2+; 2Pe 3:10-14; Syg 16:15
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Pasa, sawa tonenen, pale ivot pa tamtoghon tisob to tineep izi taan. Eta irau ighau pani maau.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Tovenen apamaat ariaŋa irau sawa isob, ve asuŋ Maaron pa ipalot gham. Leso ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani naol tonenen, ve sawa to ayoon ila Tamtoghon Natu mata, amatughez maau, ve ayoon toman tinimim iza.” 1Yo 2:28
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ndag to naol ne, Yesu ipatoot tamtoghon pa Maaron aliŋa ila Rumai Tiina nagho. Ve rabrab, imuul izala pa lolooz Oliv, ve ineep tonowe pa mboŋ.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tovenen mboŋmaagh to naol ne, ndoromaaŋa kat ve tamtoghon tisob tilala Rumai Tiina, leso tilooŋ Yesu saveeŋ toni.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.