Lucas 21
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yesu inepneep izi Rumai Tiina nagho igharau ndug to tamtoghon tighurghur paitooŋ todi ila, ve ighita mbaliiŋ taudi pida tila ve tighur paitooŋ todi.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ghoro ighita liva mbolaaŋa eez, ye naar, ana ila ighur yaam kaviaaŋa gegegeu ru tila.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Yesu ighita mbeb tonenen, ve isaav ighaze: “You nasaav payam kat. Naar tonowen, ye liva mbolaaŋa. Eemoghon yaam to ye ighuri we, nene ilib pa yaam to tamtoghon tisob tighuri.
3 Então ele disse:
4 Pasa, yes tisob ledi yaam tiina inepneep, ve tighur ŋgiira moghon. Ve naar tonowen, mbolaaŋ ighami. Eemoghon yaam toni ris to iŋgini pa nepooŋ toni, tauto ighuri isob ila.” 2Kor 8:1,12
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Tamtoghon pida tipait Rumai Tiina tighaze: “Aighat, rumai poia eez ne! Tipambooda pa yaam paghunadi naol naol toman mbeb popoia to tamtoghon tighur di pa Maaron, le paghuna kat.”
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Eemoghon Yesu isaav padi ighaze: “Alooŋ. Mbeb to aazne yam aghita di ne, sawa eta pale ivot, ghoro tireu mbirisan di tisob tizi. Irau tipul yaam eta ineep izala yaam ite pogho muul maau.” Lu 19:44
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Tovenen tighason Yesu tighaze: “Patoŋaaŋ, saveeŋ to yom usavia pa rewaaŋ Rumai Tiina, pale ŋeez o mbeb tonenen ivot? Ve sa mbeb pale inim ghilalooŋ pani?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yesu isaav padi ighaze: “Apatum gham. Pa vene, tamtoghon tiweu gham ve apul ataam tiou. Pasa, muri, tamtoghon naol pale tinim ve tiwaat sorokin izag tighaze: ‘Ŋgeu to yam asasaŋani, nene you taug tonene.’ Ve yes pale tisaav payam tighaze: ‘Taan sawa, nene inim igharau wa.’ Eemoghon yam ataghon di malep. 2Tes 2:1+; 1Yo 4:1
8 Jesus respondeu:
9 Ve ighaze alooŋ malmal tintina varudi, ma alooŋ tighaze tamtoghon tipamundigin malmal pa taudi ila ndug lolo, yam amatughez ve asaŋeeŋ malep. Pasa, mbeb tovene pale tivot itaghon Maaron ŋgar toni. Eemoghon taan sawa, nene sone.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Yesu isaav muul ighaze: “Ndug tintina pale tigham malmal toman ndug tintina pida, ve kinik pida pale tigham malmal toman kinik to ndug pida. Syg 6:3+
10 E continuou:
11 Yoŋgyoog tintina pale titok taan, ve pitool toman moroghooŋ samsamia tivot izi ndug pida ve tiwaghamun tamtoghon. Mbeb tintina pale tivot ila sambam paroŋania tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Ve mbeb pida paam pale tivot. Tovenen matughezaaŋ tiina kat pale igham tamtoghon. Yoel 2:31; Syg 6:12+
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Eemoghon mbeb naol tonowen pale tivot sone, ve yes to tighur koi payou ne tikis gham, ve tighur pataŋani naol payam. Yes Yuda pale tipayoon gham ilooŋ ila rumai todi, ve tighur gham alooŋ ala ruum to yabyabuuŋ. Mbaŋ 4:1+, 5:17+, 22:30+
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Mbeb to ivot payam pa sawa tonenen, nene pale inim ataam payam pa avotia varug padi ve apariaaŋ saveeŋ tiou. Mbaŋ 22:1+, 24:10+, 26:1+
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Tovenen agharaat ŋgar tiam pataghaaŋ: Ighaze tikis gham, lolomim imbumbu ve akaal ŋgar ve savsaveeŋ pa ambotoon taumim malep. Mt 10:19+; Lu 12:11+
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Pasa, you taug pale nagham lemim ŋgar poia ve napatooŋ gham leso awatag sa saveeŋ to pale asavia. Tovenen saveeŋ to ivot ila avomim, koiamimŋa pale irau tizoora, ma titatani ne maau. Mk 13:11; Mbaŋ 6:10
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Sawa tonenen, nditamamim toman nditinamim, toŋvetaz tiam, siŋ tiam, ve nditamim, yes paam pale tighur gham ila koiamimŋa nimadi, ve tirab tamtoghon tiam pida timatmaat. Mbaŋ 7:59, 12:2
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tamtoghon tisob pale tighur koi payam pasa, yam avotia you izag ve ataghon ghou. Mt 10:22; Yo 15:18+
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Eemoghon amatughez malep. Pasa, Maaron tau pale mata payam ve iŋgin gham aneep pooi. Tovenen dabamim raua eta irau ilale maau. Mt 10:30; Lu 12:7
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Tovenen ayoon ariaŋa, ve akis ghurla tiam tuŋia. Leso Maaron igham mulin gham, ve aneep matamim iyaryaar le alok.” Hib 10:36; Syg 2:7
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Yesu isaav muul ighaze: “Muri, yam pale aghita ndaaba katindi tinim tiyoon tiluvut Yerusalem. Mbeb tonenen ighaze ivot, nene yam awatag: Sawa to tireu Yerusalem, ve Yerusalem tamtoghona tipuli ineeple, nene inim igharau wa.
20 Jesus disse ainda:
21 Ighaze mbeb tonenen ivot, tamtoghon to tineep izi taan suruvu to Yudea, yes irau tighau rikia moghon, ve tighau tizala pa lolooz. Ve yes to tineep Yerusalem lolo, tipuli ve tighau tila. Ve yes to tineep Yerusalem dige ne paam, irau tilooŋ tila Yerusalem muul maau. Tighau malmalidi moghon tila.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Pasa sawa tonenen, Maaron pale iyat sosor to yes Yuda itaghon aliŋa isob to timbooda. Yer 5:29; Dan 9:26+; Hos 9:7
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Sawa tonenen ighaze ivot, ndiliva to apodi, ve yes payamyamŋa, tikaria taudi wa. Pasa, tipataŋan pa ghaoŋ. Sawa tonenen, mbalmbali to Maaron pale iza to taan tonene tamtoghona, ve pataŋani tiina kat igham di. 1Kor 7:26
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Tamtoghon pida, pale timbut di pa buza ve timaat. Ve pida, koiadi pale tiyou di tila tineep irau ndug ndug. Ve ndug ndug to Yuda maau ne, pale tigham Yerusalem inim ledi, ve tineep pani ve tiŋgini le irau sawa to Maaron ighuri padi ne isob, ghoro tipuli. Mbo 79:1; Lu 20:16; Syg 11:2
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Muri pale mbeb pida tivot pa ndag, kaiyo, ve pitum tinim ghilalooŋ pa tamtoghon, ve pataŋani tintina pale tivot izi taan. Te pale isami, ve ipei dibom toman avolutu tiina kat. Tovenen tamtoghon ŋgar todi pale iwaghamgham, ve tisaŋeeŋ. 2Pe 3:10+; Syg 6:12+
25 E Jesus continuou:
26 Ve Maaron pale iwatokin mbeb pida to sambam paroŋania to tapiridi tintina, le tirur. Tovenen tamtoghon pale lolodi imbumbu, ve matughezaaŋ tiina igham di le tapiridi isob. Pasa, tighilaal tighaze mala maau pale pataŋani tiina kat ivot izi taan.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ghoro tamtoghon matadi izala, le tighita Tamtoghon Natu ineep ila yaghur tae lolo, ve izi inim toman tapiri ve ŋguruba tiina kat. Dan 7:13; Mt 26:64; 1Tes 4:16+
27 Então o
28 Ighaze yam aghita mbeb pida tonenen tivotvot, ayoon tuŋia toman lolomim poia, ve aghur matamim. Pasa, sawa to Maaron igham mulin gham pa pataŋani tiam, nene inim igharau wa.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ghoro Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tonene padi ighaze: “Matamim ila pa ai fik ve ai pida paam, ve agham ŋgar padi.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ighaze aghita sududu papaghu tipeet tiza, ghoro aghilaal aghaze sawa to ndag ighaze ivot.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Mbeb to you nasavia di payam ne, ŋgara raraate moghon. Ighaze aghita mbeb naol tonenen tivotvot, ghoro awatag aghaze: Sawa to Maaron ipatooŋ pooz toni toman tapiri ivot ighazooŋ, nene inim igharau wa.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Onoon kat, you nasaav payam: Yes to sawa tonene pale timaat sone, ve tighita mbeb tonenen tisob tivotaar.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Sambam paroŋania ve taan pale tilaledi. Eemoghon saveeŋ tiou waaro eta irau ilale ne maau.” Mbo 119:89; Is 40:8; Mt 5:18; 1Pe 1:25
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Yesu isaav muul ighaze: “Apatum gham ve apamaat ariaŋa. Pa vene, apul taumim pa ŋgar soroksorok inimale ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ, ve agham ŋgar naol pa nepooŋamim to taan. Ghoro itatan ghurla tiam, ve sawa to Tamtoghon Natu imuul inim, ye pale ikarmotin gham inimale liis iliis gham. Ro 13:11+; 1Tes 5:2+; 2Pe 3:10-14; Syg 16:15
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Pasa, sawa tonenen, pale ivot pa tamtoghon tisob to tineep izi taan. Eta irau ighau pani maau.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Tovenen apamaat ariaŋa irau sawa isob, ve asuŋ Maaron pa ipalot gham. Leso ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani naol tonenen, ve sawa to ayoon ila Tamtoghon Natu mata, amatughez maau, ve ayoon toman tinimim iza.” 1Yo 2:28
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ndag to naol ne, Yesu ipatoot tamtoghon pa Maaron aliŋa ila Rumai Tiina nagho. Ve rabrab, imuul izala pa lolooz Oliv, ve ineep tonowe pa mboŋ.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tovenen mboŋmaagh to naol ne, ndoromaaŋa kat ve tamtoghon tisob tilala Rumai Tiina, leso tilooŋ Yesu saveeŋ toni.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.