Lucas 21
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Yesu inepneep izi Rumai Tiina nagho igharau ndug to tamtoghon tighurghur paitooŋ todi ila, ve ighita mbaliiŋ taudi pida tila ve tighur paitooŋ todi.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ghoro ighita liva mbolaaŋa eez, ye naar, ana ila ighur yaam kaviaaŋa gegegeu ru tila.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Yesu ighita mbeb tonenen, ve isaav ighaze: “You nasaav payam kat. Naar tonowen, ye liva mbolaaŋa. Eemoghon yaam to ye ighuri we, nene ilib pa yaam to tamtoghon tisob tighuri.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Pasa, yes tisob ledi yaam tiina inepneep, ve tighur ŋgiira moghon. Ve naar tonowen, mbolaaŋ ighami. Eemoghon yaam toni ris to iŋgini pa nepooŋ toni, tauto ighuri isob ila.” 2Kor 8:1,12
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Tamtoghon pida tipait Rumai Tiina tighaze: “Aighat, rumai poia eez ne! Tipambooda pa yaam paghunadi naol naol toman mbeb popoia to tamtoghon tighur di pa Maaron, le paghuna kat.”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Eemoghon Yesu isaav padi ighaze: “Alooŋ. Mbeb to aazne yam aghita di ne, sawa eta pale ivot, ghoro tireu mbirisan di tisob tizi. Irau tipul yaam eta ineep izala yaam ite pogho muul maau.” Lu 19:44
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Tovenen tighason Yesu tighaze: “Patoŋaaŋ, saveeŋ to yom usavia pa rewaaŋ Rumai Tiina, pale ŋeez o mbeb tonenen ivot? Ve sa mbeb pale inim ghilalooŋ pani?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yesu isaav padi ighaze: “Apatum gham. Pa vene, tamtoghon tiweu gham ve apul ataam tiou. Pasa, muri, tamtoghon naol pale tinim ve tiwaat sorokin izag tighaze: ‘Ŋgeu to yam asasaŋani, nene you taug tonene.’ Ve yes pale tisaav payam tighaze: ‘Taan sawa, nene inim igharau wa.’ Eemoghon yam ataghon di malep. 2Tes 2:1+; 1Yo 4:1
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ve ighaze alooŋ malmal tintina varudi, ma alooŋ tighaze tamtoghon tipamundigin malmal pa taudi ila ndug lolo, yam amatughez ve asaŋeeŋ malep. Pasa, mbeb tovene pale tivot itaghon Maaron ŋgar toni. Eemoghon taan sawa, nene sone.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yesu isaav muul ighaze: “Ndug tintina pale tigham malmal toman ndug tintina pida, ve kinik pida pale tigham malmal toman kinik to ndug pida. Syg 6:3+
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Yoŋgyoog tintina pale titok taan, ve pitool toman moroghooŋ samsamia tivot izi ndug pida ve tiwaghamun tamtoghon. Mbeb tintina pale tivot ila sambam paroŋania tinim ghilalooŋ pa tamtoghon. Ve mbeb pida paam pale tivot. Tovenen matughezaaŋ tiina kat pale igham tamtoghon. Yoel 2:31; Syg 6:12+
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Eemoghon mbeb naol tonowen pale tivot sone, ve yes to tighur koi payou ne tikis gham, ve tighur pataŋani naol payam. Yes Yuda pale tipayoon gham ilooŋ ila rumai todi, ve tighur gham alooŋ ala ruum to yabyabuuŋ. Mbaŋ 4:1+, 5:17+, 22:30+
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mbeb to ivot payam pa sawa tonenen, nene pale inim ataam payam pa avotia varug padi ve apariaaŋ saveeŋ tiou. Mbaŋ 22:1+, 24:10+, 26:1+
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Tovenen agharaat ŋgar tiam pataghaaŋ: Ighaze tikis gham, lolomim imbumbu ve akaal ŋgar ve savsaveeŋ pa ambotoon taumim malep. Mt 10:19+; Lu 12:11+
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Pasa, you taug pale nagham lemim ŋgar poia ve napatooŋ gham leso awatag sa saveeŋ to pale asavia. Tovenen saveeŋ to ivot ila avomim, koiamimŋa pale irau tizoora, ma titatani ne maau. Mk 13:11; Mbaŋ 6:10
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Sawa tonenen, nditamamim toman nditinamim, toŋvetaz tiam, siŋ tiam, ve nditamim, yes paam pale tighur gham ila koiamimŋa nimadi, ve tirab tamtoghon tiam pida timatmaat. Mbaŋ 7:59, 12:2
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Tamtoghon tisob pale tighur koi payam pasa, yam avotia you izag ve ataghon ghou. Mt 10:22; Yo 15:18+
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Eemoghon amatughez malep. Pasa, Maaron tau pale mata payam ve iŋgin gham aneep pooi. Tovenen dabamim raua eta irau ilale maau. Mt 10:30; Lu 12:7
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tovenen ayoon ariaŋa, ve akis ghurla tiam tuŋia. Leso Maaron igham mulin gham, ve aneep matamim iyaryaar le alok.” Hib 10:36; Syg 2:7
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Yesu isaav muul ighaze: “Muri, yam pale aghita ndaaba katindi tinim tiyoon tiluvut Yerusalem. Mbeb tonenen ighaze ivot, nene yam awatag: Sawa to tireu Yerusalem, ve Yerusalem tamtoghona tipuli ineeple, nene inim igharau wa.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ighaze mbeb tonenen ivot, tamtoghon to tineep izi taan suruvu to Yudea, yes irau tighau rikia moghon, ve tighau tizala pa lolooz. Ve yes to tineep Yerusalem lolo, tipuli ve tighau tila. Ve yes to tineep Yerusalem dige ne paam, irau tilooŋ tila Yerusalem muul maau. Tighau malmalidi moghon tila.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Pasa sawa tonenen, Maaron pale iyat sosor to yes Yuda itaghon aliŋa isob to timbooda. Yer 5:29; Dan 9:26+; Hos 9:7
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Sawa tonenen ighaze ivot, ndiliva to apodi, ve yes payamyamŋa, tikaria taudi wa. Pasa, tipataŋan pa ghaoŋ. Sawa tonenen, mbalmbali to Maaron pale iza to taan tonene tamtoghona, ve pataŋani tiina kat igham di. 1Kor 7:26
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Tamtoghon pida, pale timbut di pa buza ve timaat. Ve pida, koiadi pale tiyou di tila tineep irau ndug ndug. Ve ndug ndug to Yuda maau ne, pale tigham Yerusalem inim ledi, ve tineep pani ve tiŋgini le irau sawa to Maaron ighuri padi ne isob, ghoro tipuli. Mbo 79:1; Lu 20:16; Syg 11:2
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Muri pale mbeb pida tivot pa ndag, kaiyo, ve pitum tinim ghilalooŋ pa tamtoghon, ve pataŋani tintina pale tivot izi taan. Te pale isami, ve ipei dibom toman avolutu tiina kat. Tovenen tamtoghon ŋgar todi pale iwaghamgham, ve tisaŋeeŋ. 2Pe 3:10+; Syg 6:12+
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ve Maaron pale iwatokin mbeb pida to sambam paroŋania to tapiridi tintina, le tirur. Tovenen tamtoghon pale lolodi imbumbu, ve matughezaaŋ tiina igham di le tapiridi isob. Pasa, tighilaal tighaze mala maau pale pataŋani tiina kat ivot izi taan.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ghoro tamtoghon matadi izala, le tighita Tamtoghon Natu ineep ila yaghur tae lolo, ve izi inim toman tapiri ve ŋguruba tiina kat. Dan 7:13; Mt 26:64; 1Tes 4:16+
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ighaze yam aghita mbeb pida tonenen tivotvot, ayoon tuŋia toman lolomim poia, ve aghur matamim. Pasa, sawa to Maaron igham mulin gham pa pataŋani tiam, nene inim igharau wa.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ghoro Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tonene padi ighaze: “Matamim ila pa ai fik ve ai pida paam, ve agham ŋgar padi.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ighaze aghita sududu papaghu tipeet tiza, ghoro aghilaal aghaze sawa to ndag ighaze ivot.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Mbeb to you nasavia di payam ne, ŋgara raraate moghon. Ighaze aghita mbeb naol tonenen tivotvot, ghoro awatag aghaze: Sawa to Maaron ipatooŋ pooz toni toman tapiri ivot ighazooŋ, nene inim igharau wa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Onoon kat, you nasaav payam: Yes to sawa tonene pale timaat sone, ve tighita mbeb tonenen tisob tivotaar.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Sambam paroŋania ve taan pale tilaledi. Eemoghon saveeŋ tiou waaro eta irau ilale ne maau.” Mbo 119:89; Is 40:8; Mt 5:18; 1Pe 1:25
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Yesu isaav muul ighaze: “Apatum gham ve apamaat ariaŋa. Pa vene, apul taumim pa ŋgar soroksorok inimale ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ, ve agham ŋgar naol pa nepooŋamim to taan. Ghoro itatan ghurla tiam, ve sawa to Tamtoghon Natu imuul inim, ye pale ikarmotin gham inimale liis iliis gham. Ro 13:11+; 1Tes 5:2+; 2Pe 3:10-14; Syg 16:15
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Pasa, sawa tonenen, pale ivot pa tamtoghon tisob to tineep izi taan. Eta irau ighau pani maau.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tovenen apamaat ariaŋa irau sawa isob, ve asuŋ Maaron pa ipalot gham. Leso ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani naol tonenen, ve sawa to ayoon ila Tamtoghon Natu mata, amatughez maau, ve ayoon toman tinimim iza.” 1Yo 2:28
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ndag to naol ne, Yesu ipatoot tamtoghon pa Maaron aliŋa ila Rumai Tiina nagho. Ve rabrab, imuul izala pa lolooz Oliv, ve ineep tonowe pa mboŋ.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Tovenen mboŋmaagh to naol ne, ndoromaaŋa kat ve tamtoghon tisob tilala Rumai Tiina, leso tilooŋ Yesu saveeŋ toni.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.