Lucas 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 — ausente —
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 — ausente —
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Sawa to kinik Erod iŋgin taan suruvu to Yudea, ŋgeu eez to watooŋrau inepneep, iza Sakaria. Ye ineep ila rouŋ to Abia pa uraat to watooŋrau. Azuwa iza Elisabet. Ye paam siŋ to Aron.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Yesuru tamtoghon deŋiadi. Ledi sosor eta ila Maaron mata maau. Sawa isob, matadi kisin tutuuŋ to Ŋgeu Tiina toman tutuuŋ ŋgara, ve titaghoni kat.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Eemoghon yesuru ledi natudi eta maau. Pasa, Elisabet ye uupa. Ve yesuru tinim ndolman watwaat wa.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 — ausente —
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 — ausente —
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Tovenen sawa to tunuuŋ naunauŋ, ye ineep ila Rumai Tiina lolo, ve igham uraat tonenen, ve ival tiina tineep pumuri ve tisuŋsuŋ.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Sakaria ighamgham uraat, ve mala maau, aŋela eez to Ŋgeu Tiina ivot toni, ve iyoon ila artaal dige to ila pa nima waan.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Sakaria ighita aŋela tonowen le ruŋa iza ve matughezaaŋ tiina ighami.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Eemoghon aŋela isaav pani ighaze: “Sakaria, umatughez malep. Suŋuuŋ tiom, Maaron ilooŋa wa. Azuwam Elisabet pale apo ve ipoop tamoot. Pain tonowen, yom uwaat iza Yoan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ye pale igham ghom tinim iza ve lolom poia kat. Ve yom moghon maau. Sawa to tina ipoopa, ival tiina pale tinidi iza ve lolodi poia pani paam.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Pasa, ye pale iza tiina ila Maaron mata. Ye irau ighun vaen, ma ya ariaŋa maau. Ve sawa to ye inepneep ila tiina apo lolo ve ila, Avuvu Patabuaŋ pale izeeva. Nam 6:1+
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ye pale igham tamtoghon katindi to Israel titoor ŋgar todi imuul ila pa Tiina todi Maaron.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ŋgar toni ve tapiri pale inimale propet Ilia. Ve ye pale imuuŋ pa Ŋgeu Tiina, ve igharaat ataam pani. Pale itoor ndolman ŋgar todi imuul ila pa ndinatudi, leso tilup lolodi inim ee moghon. Ve igham yes ndiran to didiaaŋ titoor ŋgar todi, ve titaghon ŋgar poia tinimale tamtoghon deŋiadi. Leso igham tamtoghon tigharaat taudi ve tisaŋan sawa to Ŋgeu Tiina igham mulin di.” Mal 3:1, 4:5+; Mt 3:3; Mk 9:12
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Sakaria ilooŋ saveeŋ tonene, ve ighason aŋela ighaze: “Sa mbeb pale inim ghilalooŋ payou leso nawatag naghaze saveeŋ tiom pale ighur anoŋa? Ughita, you nanim olman waat ve azuwag inim liva waat paam.” Mbnp 18:11
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Aŋela ipamuul aliŋa ighaze: “You Gabriel. Moghon moghon nayondyood ila Maaron nagho. Ye imbaaŋ ghou nanim pa nasavia mbeb poia tonene varu payom. Dan 8:16, 9:21; Hib 1:14
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ve ulooŋ. Saveeŋ tiou tonene pale ighur anoŋa ivot itaghon sawa to Maaron ighuri. Eemoghon yom ughur ila maau. Tovenen avom pale ivool, ve irau usaav maau, lee saveeŋ tonene anoŋa ivot.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Sakaria ineep mala ila Rumai Tiina lolo. Tovenen ival tiina to tineep pumuri tisaŋani le maau, ve tigham ŋgar naol pani.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Sawa to ivot ila todi, ye irau isavia saveeŋ eta padi maau. Ipartoghon pa nima moghon. Pasa, avo ivool. Tauto tighilaal tighaze mbeb eta avaat ivot pani ila rumai lolo.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Sakaria inepneep le sawa toni to uraat isob, ve imuul ila pa ndug toni.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Muri ghoro, azuwa Elisabet apo. Ye ineep ila ruum lolo irau kaiyo liim inim ŋgozaaŋ tau.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Ve mata iŋgal ighaze: “Ŋgeu Tiina ighita pataŋani tiou, tauto lolo isamin ghou ve iuul ghou le aazne mayag ila tamtoghon matadi muul maau.” Mbnp 30:23
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Elisabet kaiyo toni irau liim ve eez, ghoro Maaron imbaaŋ aŋela Gabriel ila ndug Nasaret to ineep taan suruvu to Galilaia.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ye ila ivot to liva paghu eez, iza Maria. Ye, tisia pa ŋgeu eez wa, iza Yosep. Yosep tonene, ye siŋ to kinik David. Mt 1:6+; Lu 2:5
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Gabriel ila ivot to Maria, ve isaav pani ighaze: “Maria, ndag poia! Ŋgeu Tiina lolo payom, ve ipakur ghom. Ve ye ineep toman ghom.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Maria ilooŋ saveeŋ tonene le ruŋa iza ve igham ŋgar naol ighaze saveeŋ poia to aŋela isavia pani, nene pughu vena?
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Tovenen aŋela isaav pani muul ighaze: “Maria, umatughez malep. Pasa, Maaron lolo payom ve igham poian ghom.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ulooŋ. Yom pale apom, ve upoop natum tamoot. Pain tonenen, yom uwaat iza Yesu. Is 7:14; Mt 1:21; Lu 2:21
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ye pale iza tiina kat, ve tiwaata tighaze Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob Ne Natu. Tiina toit Maaron pale ighuri pa igham pooz inimale timbu David. Mbo 2:6+, 132:11; Is 9:6+
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ve pooz toni irau isob ne maau. Ye pale iŋgin Yakop papaghu toni itaghoni taghoni gha ila.” Dan 2:44, 7:14; Hib 1:8
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Aŋela isavsaav le isob, ghoro Maria ighasoni ighaze: “Saveeŋ tiom tonene pale anoŋa ivot vena? Pasa, you liva paghu. Yeru ŋgeu eta nilup ghei sone.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Aŋela ipamuul aliŋa ighaze: “Avuvu Patabuaŋ toman Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob Ne tapiri pale iza tiom. Tovenen pain to yom upoopa, ye pale patabuaŋ, ve tiwaata tighaze ‘Maaron Natu.’ Mt 1:18+; Mk 15:39
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ve ulooŋ. Waghamliva Elisabet to inim liva waat ve muuŋ tiwatwaata tighaze uupa, ye paam apo, ve kaiyo toni liim ve eez wa.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Pasa, Maaron, mbeb eta ila muri maau.” Mbnp 18:14; Mt 19:26; Ro 4:21
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Tovenen Maria isaav pani muul ighaze: “Poia. You liva mbesooŋa to Ŋgeu Tiina. Ye irau igham mbeb ivot payou itaghon aliŋam.” Maria isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro aŋela ipuli, ve ila.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Sawa tonenen, Maria imundig ve ilaagh rikia moghon ila ivot Sakaria yesuru Elisabet ndug todi. Ndug tonowen ineep ila taan suruvu to Yudea izala lolooz.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ila peria, ve malmali ilooŋ ila ruum to Sakaria, ve igham ‘ndag poia’ pa Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 — ausente —
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 — ausente —
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 You sei, to Maaron tiou tina inim iŋgig ghou?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Sawa kat to nalooŋ ugham ‘ndag poia’ payou, natug to ineep ila apog lolo ne, ipuul toman tini iza.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Poia to Ŋgeu Tiina pale iza tiom. Pasa, yom ughur ila ughaze saveeŋ to ye isavia payom, nene pale anoŋa ivot.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 — ausente —
46 Então Maria disse:
47 — ausente —
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 You liva mbesooŋa toni sorok. Leg izag maau.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Pasa, Maaron ariaŋa igham uraat tintina payou.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Tamtoghon to timatughez pani ve titaghon ŋgar toni, ye lolo isamin di, ve iuluul di. Ighamgham tovene pa tamtoghon to aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Igham 20:6; Mbo 103:13-18
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Maaron nima ighamgham uraat tintina, leso ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ve yes daba to tapiridi tintina, ye indirndiir di pa inadi to ghamuuŋ pooz, ve itatan di tizi tinim mbeb sorok.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ve yes to pitool di, ye igham mbeb popoia padi, ve tighan le isooŋ di.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Maria ineep toman Elisabet irau kaiyo tol ma venen, ghoro imundig imuul ila pa ndug toni.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Elisabet sawa toni to popaaŋ ivot, ve ipoop tamoot.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Siŋwaaro toni toman ndita pida to ruum todi igharau, tilooŋ Elisabet varu tighaze Ŋgeu Tiina lolo isamini ve igham ulaaŋ tiina pani. Tauto yesŋa Elisabet lolodi poia.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Tineep le mboŋ inim liim ve tol, ghoro nditadi tinim pa uraat to zirooŋ pain kainaŋen tonenen. Ve tighaze tiwaat pisis to tama Sakaria pani. Mbnp 17:12
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Eemoghon tina isaav padi ighaze: “Maau! Tawaat iza Yoan.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Yes tipamuul aliŋa tighaze: “Nene poia. Eemoghon siŋ tiom eta iza tovene maau.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Tauto tipartoghon pa tama tighaze tighita pale iwaat iza sei?
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Sakaria ipartoghon padi ve tigham rau inim, ve imbood saveeŋ tovene: “Ye iza Yoan.” Yes to tineep toman di, tighita mbeb tonenen le tisob ruŋadi iza.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Rikia moghon Sakaria avo pakia, yama imbees, ve ipait Maaron iza pa poia toni.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Tauto matughezaaŋ tiina igham tamtoghon tisob to tineep tigharau di. Ve tisavia mbeb tisob tonenen varu irau lolooz to taan suruvu to Yudea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Tamtoghon tisob to tilooŋ mbeb tonenen varu, tigham ŋgar naol, ve tiwasavon di tighaze: “Wai, pain tonowen, muri pale igham sa?” Pasa, tighilaal tighaze ye ineep ila Ŋgeu Tiina nima wa.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Ghoro Avuvu Patabuaŋ izeev Yoan tama Sakaria, ve ye ivotia Maaron aliŋa inim propet ighaze:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Iit tapait Maaron pa poia toni! Ye Tiina to iit Israela.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 — ausente —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Ye pale igham mulin ghiit ila koiaadŋa nimadi.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
74 ve igham mulin ghiit ila koiaadŋa nimadi.
74 — ausente —
75 ve tataghon ŋgar to patabuaŋ ve deŋia moghon ila mata, le irau sawa toit to taan isob.” Ep 4:24; Tit 2:12; 1Pe 1:15
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ghoro Sakaria isaav pa natu ighaze:
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Yom pale upatoot Maaron tamtoghon toni, leso tiwatag ataam to ye pale igham mulin di ve ireu sosor todi. Yer 31:34; Mt 1:21; Lu 3:3
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Pasa, Maaron toit, ye lolo pait, ve lolo isamin ghiit kat.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Yes to ndoroom ikau di, ve tineep ila mateeŋ yavyaava, ghazooŋa tonowen pale isul di, ve ipaghazoŋan di.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Yoan itub inim olman, ve Maaron Avuvu tapiri ineep toni ve ipaloti. Ye ila ineep izi ndug balim le irau sawa to ipamundigin uraat toni ila yes Israela matadi. Lu 2:40,52
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.