Lucas 16
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tonene pa taghoniiŋa toni ighaze: “Sawa eez, mbaliiŋ tau eez inepneep. Ye le uraata eez to iŋginŋgin mbeb toni. Eemoghon ndiran pida tila ve tiŋgal saveeŋ pa uraata toni tonowen tighaze ye isusuruuv yaam toman mbeb pida to tiina toni soroksorok.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Tovenen mbaliiŋ tau tonenen ipoii inim, ve isaav pani ighaze: ‘Yom ugham uraat vena? Pasa, nakaria loŋaaŋ saveeŋ tiom wa! Yom ula rikia, ve umbood uraat tiom to ughamghami ne ila rau, ve ughami inim naghita. Pasa, yom pale usob pa uraat tonene. Irau uŋgin mbeb tiou muul maau.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “Uraata toni ilooŋ saveeŋ tonene, ve ikaal ŋgar ighaze: ‘Wai, tiina tiou ighaze ipasob ghou pa uraat to ŋginiiŋ mbeb toni. Pale nagham vena? Tapirig irau to nagham uraat pataŋani inimale mbutuuŋ taan ne maau. Ve mayag paam pa nasuŋ tamtoghon pa leg mbeb.’
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Tovenen inepneep le ŋgar eez ivot pani, ve isaav ighaze: ‘Ya! Ghara matag iŋgal ŋgar eez! Ighaze nagham tovene, nene pale tamtoghon lolodi poia payou, ve sawa to tiina tiou ipasob ghou pa uraat, tamtoghon pida pale tigham ghou nala ruum todi, ve naneep ila nimadi.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 “Ghoro ye ipoi yes to ledi bun ineep ila to tiina toni, ve eŋaeŋa tila toni. Ye to ila ivot toni muuŋ, uraata tonenen ighasoni ighaze: ‘Ai, usaav: Bun tiom piiz ineep ila to tiina tiou?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 “Ŋgeu tonowen ipamuul aliŋa ighaze: ‘Ŋgoreeŋ to ineep ila patudi tintina irau tamoot liim (100).’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 “Ghoro ŋgeu ite ana ila toni, ve uraata tonenen ighasoni ighaze: ‘Yo, usaav: Bun tiom piiz?’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ghoro Yesu isaav muul ighaze: “Onoon, ŋgar to uraata tonenen ighami, nene deŋia maau. Eemoghon sawa to tiina toni ilooŋ varu, ye ipait uraata tonenen iza. Pasa, ye igham ŋgar pa pataŋani to ighaze ivot pani, ve ikaal ataam pa tau, leso muri ineep pooi.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 “You nasaav payam: Akaal ataam pa taumim, leso muri aneep pooi. Yaam to taan to inim pughu pa ŋgar samsamia naol, yam areii pa tamtoghon. Leso lolodi poia payam. Ve muri, sawa to yaam to taan isob, nene pale tigham gham ala aneep pooi ila ruum tiam izi ndug sambam itaghoni taghoni gha ila.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Ighaze tamtoghon eta iŋgin poian mbeb ŋgiira to tighuri ila nima, nene pale iŋgin poian mbeb tiina paam. Ve ighaze tamtoghon eta igham ŋgar to deŋia maau pa mbeb ŋgiira, nene pale igham ŋgar raraate moghon pa mbeb tiina paam. Lu 19:17+
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Yaam to taan, mbeb tau maau. Ve inim pughu pa ŋgar samsamia naol. Tovenen ighaze yam aŋgin poian yaam itaghon Maaron ŋgar toni maau, nene pale ighur mbeb tau to sambam ilat nimamim vena? Maau.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Onoon kat, ighaze tighur mbeb ilat nimamim ve aŋgin poiani maau, nene pale sei igham mbeb inim lemim kat?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Mbesooŋa eta irau imbees kat pa daba ru maau. Pale ighur lolo pa eez, ve lolo ineep toni kat. Ve ite, nene pale ighur lolo pani kat maau, ve mata izi pani. Tovenen yam irau ambees kat pa Maaron toman mbaliiŋ to taan ne maau.” Mt 6:24
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Ndiran tutuuŋa lolodi pa yaam kat. Yes tilooŋ saveeŋ isob tonenen, ve tipiyaav saveeŋ velegiiŋ naol pa Yesu.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Tovenen Yesu isaav padi ighaze: “Yam aghamgham ŋgar naol ila tamtoghon matadi, leso tighita gham tighaze yam ndiran deŋiamim. Eemoghon Maaron iwatag lolomim wa. Ve alooŋ! Mbeb to tamtoghon tighita tighaze mbeb tiina, nene Maaron ighita ighaze mbeb samia kat.” Mbo 7:9; Mt 23:28; Lu 18:9+
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Yesu isaav muul ighaze: “Tutuuŋ to Mose ve saveeŋ to yes propeta ipatooŋ tamtoghon pa ataam to Maaron le inim imuul sawa to Yoan ŋgeu rughuzaaŋa. Ve sawa tonenen ve inim, tamtoghon tivovotia varu poia pa pooz to Maaron, ve ival tiina tizuaria di pa tilooŋ tila pooz toni lolo. Mt 11:12+; Ro 10:4
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 “Sambam ve taan, nene iraurau pa Maaron ipasob di. Eemoghon tutuuŋ toni waaro ŋgiira rita irau ilale ne maau. Maau le maau kat. Mbo 119:89; Is 40:8; Mt 5:18; Lu 21:33; 1Pe 1:25
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “Ighaze tamoot eta izurun azuwa ila ve ivai liva paghu, nene imalaaŋ pa tutuuŋ to vaiuuŋ. Ve ighaze tamoot eta ivai liva eta to azuwa izuruni, ye paam imalaaŋ pa tutuuŋ to vaiuuŋ.” Mt 5:32, 19:9; Ro 7:2+; 1Kor 7:10+
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Yesu isaav muul ighaze: “Sawa eez, mbaliiŋ tau eez inepneep. Nepooŋ toni poia kat. Moghon moghon, ye indudi pa nonogiiŋa popoiadi moghon to bodeeŋadi inimale aindan ve atiadi tintina kat. Ve sawa isob, ighanghan aniiŋ popoia moghon, ve inepneep toman tini iza.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Mbolaaŋa eez inepneep igharau mbaliiŋ tau tonowen. Iza Lasarus. Ye narape, ve tini isob mbotmboot ighami. Tovenen tisuri ila, ve tighuri izi igharau mbaliiŋ tau tonenen ataam toni avo.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Lasarus pitoola kat. Tovenen ighaze le ighan aniiŋ ŋgiira ŋgiira to itaptap izizi pa mbaliiŋ tau toŋ toni. Sawa to inepneep tonowe, ŋgavuun tinimnim ve tindandamoz mbotmboot to ineep ila tini.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “Ye inepneep toman pataŋani tovene le imaat. Ghoro aŋela tighami ve tighuri ineep ila ndug poia igharau Abaram dige. Muri ghoro, mbaliiŋ tau ana imaat, ve titavia.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 “Ye izila ndug samia, ve iyamaan yabyabuuŋ tiina kat. Mata izala le ighita Abaram yesuru Lasarus tinepneep mala kat.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Tovenen imboob ila pa Abaram ighaze: ‘Oo tamaŋ Abaram, lolom ghora, isamin ghou ve umbaaŋ Lasarus inim. Leso izeev nima u ila ya, ve ipaluum yamag rita. Pasa, you naneep ila yab tonene lolo, ve yabyabuuŋ tiina kat igham ghou.’ Mk 9:48
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “Eemoghon Abaram ipamuul aliŋa ighaze: ‘Oo natug, matam iŋgal nepooŋ tiom to muuŋ ughami izi taan. Sawa tonenen, yom uneep poia kat, ve Lasarus ineep sami. Tauto aazne, ate izi ve igham nepooŋ poia izi ndug tonene, ve yom uyamaan yabyabuuŋ tiina tonanan. Lu 6:24
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Ve mbeb ite. Ughita. Ndug kazimuŋa tiina tonene ineep sosood. Leso tamtoghon eta to sualen ighaze ilat tiam, nene pale iraua maau. Ve yam tovene paam. Tiam eta irau ilib inim sualen maau.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 “Mbaliiŋ tau ilooŋ saveeŋ tonene, ve itaŋ roran Abaram muul ighaze: ‘O tamaŋ, ighaze venen, ghoro umbaaŋ Lasarus imuul ila tamaŋ ruum toni,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 ve isaav ariaŋa pa nditazig liim to tinepneep we, leso titoor ŋgar todi. Pa vene, yes paam titaghon ghou tinim ndug to yabyabuuŋ tonene.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “Abaram ipamuul aliŋa ighaze: ‘Saveeŋ to Mose ve yes propeta, nene tiwatagi wa. Yes irau tilooŋa ve titaghoni.’ 2Tim 3:16+
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 “Mbaliiŋ tau isaav pani muul ighaze: ‘Tamaŋ Abaram, ŋgar tiom tonanan poia. Eemoghon irau ighur maau. Ve ighaze mateeŋa eta imundig ve ila ivot todi, ve ipaes padi, nene pale tighur ila saveeŋ toni, ve titoor ŋgar todi.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 “Abaram ipamuul aliŋa ighaze: ‘Maau. Ighaze tilooŋ Mose toman yes propeta aliŋadi maau, nene pale tamtoghon to imundig pa mateeŋ ne paam, irau igham di tighur ila maau.’” Yo 11:44+, 12:10+
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.