João 17

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro mata izala pa sambam, ve isuŋ ighaze: “O Tamaŋ, sawa tiou, tauto ivot wa. Upaghazoŋan tamtoghon pa Natum, ve ugham di tighilaal tapiri ve poia toni. Leso ye ipaghazoŋan di payom, ve tighilaal ghom paam tighaze yom izam tiina pa tapirim ve poia tiom. Yo 12:23
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Yom ughur tamtoghon tisob tineep ila Natum samba wa. Leso yes to yom ughur di tinim ye le, tisob tigham nepooŋ poia ila toni itaghoni taghoni gha ila. Dan 7:14; Mt 28:18; Yo 6:39
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Yom moghon to Maaron tau. Ve nepooŋ poia to tamtoghon tighami ilat tiom, nene ŋgara tovene: Yes tiwatag katin ghom, ve Natum Yesu Krisi to umbaaŋa izi inim taan. Tamtoghon tovene, pale tineep poia ilat tiom itaghoni taghoni gha ila. Yo 3:16; 2Pe 1:2+; 1Yo 5:20
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Uraat naol to ughur di tinim nimag, you napasob di tisob wa. Tauto napaghazoŋan izam tiina toman tapirim ve poia tiom izi taan. Yo 4:34, 13:31
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 O Tamaŋ, muuŋ kat, sawa to mbeb eta ivot sone, you naneep toman ŋgurubag ve izag tiina ila matam. Tovenen aazne, you naghaze ugham ghou namuul nalat tiom, ve naneep toman ŋgurubag ve izag tiina inimale muuŋ. Yo 1:1+; Pil 2:6; Hib 1:3
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “O Tamaŋ, yom upas ndiran pida tivot ila tamtoghon to taan lolodi, ve ugham di tinim leg, ve you napaghazoŋan di pa izam toman ŋgar tiom ve gabuam wa. Yes tamtoghon tiom. Eemoghon yom ugham di tinim leg, ve matadi kisin saveeŋ tiom ve titaghoni. Yo 6:37+, 10:29
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Aazne, yes tiwatag tighaze: Mbeb tisob to yom ugham di payou, nene tivot ilat tiom.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Pasa, saveeŋ isob to yom ughuri inim tiou, nene anag nasavia padi, ve tighami inim ledi wa. Tauto aazne, tighur inim tiou, ve tiwatag tighaze: You naneep tiom, ve yom umbaaŋ ghou to nanim.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Tamaŋ, suŋuuŋ tiou tonene iŋarua ghom pa ndiran tonene pasa, yes tamtoghon tiom, ve yom ughur di tinim leg wa. Ve yes to titaghon ŋgar to taan, you naghur di ila suŋuuŋ tiou tonene maau.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Tamtoghon tiou toman mbeb tiou to naol ne, nene yom tiom. Ve tamtoghon tiom toman mbeb tiom tisob, nene you tiou. Ndiran tiou tonene tipaghazoŋan izag tiina toman tapirig ve poia tiou wa.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 You irau naneep toman di muul maau. Pale napul di tineep izi taan. Pasa, naghaze nalat tiom tonene. O Tamaŋ, yom patabuaŋ. Uŋgin poian di ve unum sigeu padi. Leso tikis izam toman ŋgar tiom ariaŋa, ve lupuuŋ todi eemoghon tinimale ituru. 2Tes 3:3; 1Pe 1:5; Jud 24+
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Tapirim toman ŋgar tiom to izam tiina pani, nene yom ugham payou paam. Tovenen sawa to nanepneep toman di, you naŋgin di ila izam, ve nanim sigeu padi. Tauto todi eta ilale maau, ve aazne tikiskis izam toman ŋgar tiom ariaŋa. Ŋgeu to iza ineep pataghaaŋ pa ilale, ye moghon to ilale. Leso saveeŋ tiom to timbooda ne anoŋa ivot. Mbo 41:9; Yo 6:39,70
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Eemoghon naghaze napul ndiran tonene tineep, ve nalat tiom tonene. Tovenen sawa to yeiŋa ninepneep izi taan sone, ve nasavia saveeŋ isob tonene padi pataghaaŋ. Leso lolodi poia kat tinimale you. Yo 15:11
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ndiran tonene, you navotia saveeŋ tiom padi, ve tighami wa. Tovenen yes to taan muul maau, inimale you to taan maau. Pughu tonene to tamtoghon to titaghon ŋgar to taan tighurghur koi padi. Yo 15:19; 1Yo 2:15+
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 You naghason ghom pa upas di tivot saguan pa yes to titaghon ŋgar to taan ne maau. You naghaze unum sigeu padi, ve upoon di pa Ŋgeu Samia. Mt 6:13; 1Yo 5:18
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Pasa, ndiran tonene, yes to taan maau, inimale you to taan maau.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 “Saveeŋ tiom, nene saveeŋ onoon moghon. Upalot saveeŋ tiom ineep ariaŋa ila lolodi. Leso tinim tamtoghon tiom patabuaŋa, ve titaghon katin ŋgar tiom. Yo 15:3; 1Pe 1:22
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 You nambaaŋ di tila pa tineep ila tamtoghon to taan lolodi, ve tigham uraat padi, inimale yom umbaaŋ ghou nazi nanim naneep ila tamtoghon to taan lolodi. Mt 28:19; Yo 20:21
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Aazne, you napul taug nalat nimam, ve naghaze napasob uraat to yom ughuri payou. Leso nauul di, ve saveeŋ tiom onoon igham uraat padi ve tinim tamtoghon tiom patabuaŋa. 1Kor 1:2,30; Ep 5:26; Hib 10:10
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Suŋuuŋ tiou tonene iŋarua ghom pa ndiran tonene moghon maau. You naghason ghom pa yes to muri pale tilooŋ saveeŋ todi, ve tighur inim tiou paam.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tamaŋ, ulup di tisob tinim ee moghon, ve ugham di tineep tuŋia inim toit, inimale you naneep ilat tiom, ve yom uneep inim tiou, ve lupuuŋ toit ee moghon. Leso tamtoghon to taan tighilaal tighaze yom umbaaŋ ghou to nanim. Ro 12:5; Ga 3:28; Ep 4:3+
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tapirim ve poia tiom to izam tiina pani, yom ugham payou, ve you napaghazoŋan di pani wa. Leso tilup di tinim ee moghon, tinimale ituru.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 You pale naneep ila todi, ve yom uneep inim tiou. Leso tilup di tinim ee moghon kat. Ighaze ŋgar tovene ivot, nene pale tamtoghon to taan tighilaal tighaze yom umbaaŋ ghou to nazi nanim, ve lolom pa yes to tighur inim tiou ne, inimale lolom payou. Yo 16:27
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Tamaŋ, yes to yom ugham di tinim leg, you naghaze tinim tineep toman ghou izi ndug tiou, ve tighita katin ŋgurubag, toman tapirig ve poia tiou. Sawa to yom ughur mbeb eta ivot sone ve inim, yom lolom payou. Tauto ugham ghou naneep toman ŋgurubag ve tapirig tiina, ve izag tiina. Yo 12:26; 1Tes 4:17
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Tamaŋ, yom deŋiam kat. Yes to titaghon ŋgar to taan, tiwatag ghom maau. Eemoghon you, ghoro nawatag katin ghom. Ve ndiran tonene tighilaal tighaze yom umbaaŋ ghou to nanim.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Izam tiina toman gabuam ve ŋgar tiom, you napaghazoŋan di pani wa. Ve you pale naghamgham tovene, le tighazooŋ pani kat. Leso lolodi pa taudi inimale yom lolom payou, ve naneep ila todi ve yeiŋa nilup ghei ninim ee moghon.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.