João 15

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu isaav muul ighaze: “You taug to vaen tau.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yes to tineep tuŋia inim tiou, nene tinimale ai vaen boga. Boga tisob to anoŋadi tivot pooi maau, nene Tamaŋ ipook di tizi. Ve boga tisob to anoŋadi tivot pooi, nene ye irab motmotin matadi ve ighagharaat di, leso tiŋgalaaŋ ve anoŋadi katindi tivot. Ro 11:17+
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Yam tonene, saveeŋ to nasavia payam, tauto igharaat gham ve aŋgalaaŋ wa. Yo 13:10, 17:17; Ep 5:26
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Yam irau aneep tuŋia inim tiou, ve you naneep tuŋia ilat tiam. Agham ŋgar pa vaen boga. Ighaze ineep saguan pa vaen luvuŋa, pale boga tonowen ighur anoŋa? Maau. Ai boga irau ineep tuŋia ila ai luvuŋa, ghoro anoŋa. Ve yam tovene paam. Ighaze aneep tuŋia inim tiou maau, nene irau ghurla tiam ighur anoŋa poia eta maau. Kol 1:22+, 2:7
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “You taug to ai vaen, ve yam animale vaen boga. Tamtoghon to ighaze ineep tuŋia inim tiou, ve you naneep tuŋia ila toni, nene pale ghurla toni ighur anoŋa popoia katindi. Ve ighaze aneep saguan payou, nene irau agham mbeb poia eta ivot maau. Ga 5:22+; Pil 2:13; Kol 1:10
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tamtoghon to ighaze ineep tuŋia inim tiou maau, nene ye inim ai booga gorgori to timbuti ve tipiyaava ila. Ai boga tovene, pale muri tindou di, ve tipiyaav di tisob tizala yab ighan di. Mt 3:10+, 7:19
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ighaze aneep tuŋia inim tiou, ve saveeŋ tiou ineep tuŋia ila lolomim ve ataghoni, yam irau aghason Tamaŋ Maaron pa sa mbeb to lolomim pani, ve ye pale igham mbeb tonenen ivot payam. Yo 14:13; 1Yo 5:14+
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ighaze ghurla tiam ighur anoŋa popoia katindi, nene pale apaghazoŋan Tamaŋ Maaron iza tiina toman tapiri ve poia toni, ve apatooŋ taumim paam aghaze yam taghoniiŋa tiou. Mt 5:16; Lu 6:43
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 You lolog ineep tiam kat inimale Tamaŋ lolo ineep tiou. Matamim kisin ŋgar tiou tonene, ve aneep ilooŋ ila irau sawa isob.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ighaze matamim kisin tutuuŋ tiou tisob ve ataghon di, nene pale awatag kat aghaze you lolog payam kat, ve aneep ilooŋ ila ŋgar tiou tonene irau sawa isob. Inimale you. Matag kisin Tamaŋ tutuuŋ toni to naol ne, ve nataghon di. Tauto nawatag naghaze ye lolo ineep tiou kat, ve naneep ilooŋ ila ŋgar toni tonenen irau sawa isob. 1Yo 5:3
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “You nasavia saveeŋ tonene payam, leso lolomim poia le poia kat inimale you.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Tutuuŋ to nasavia payam, nene vene: Lolomim pa taumim ve agham poian taumim, inimale you lolog payam ve nagham poian gham. Yo 13:34+; 1Yo 4:7+
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ighaze tamtoghon eta imbaad pataŋani pa ndita, ve ipul tau imaat padi, nene ipatooŋa ighaze ye lolo ineep todi kat. Ŋgar tovene ilib pa ataam tisob to lolood pa nditaad. Ro 5:7+; Ep 5:2; 1Yo 3:16
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ighaze ataghon tutuuŋ to naghuri payam, yam pale apatooŋ taumim aghaze you nditag kat to yam. Mt 12:50; Yo 14:23
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Mbesooŋa eta iwatag katin uraat to tiina toni ighamghami ne maau. Eemoghon yam, ghoro awatagi. Pasa, saveeŋ isob to nalooŋa ila to Tamaŋ, tauto navotia payam ve alooŋa wa. Tovenen you irau nawaat gham mbesooŋa muul maau. Pale nawaat gham naghaze nditag kat. Mbnp 18:17; Mbaŋ 20:27; Yems 2:23
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Yam taumim lolomim ve anim ataghon ghou maau. You taug to nasia gham anim leg, ve naghur gham pa ala ve agham uraat. Uraat to aghami, nene pale ighur anoŋa, ve anoŋa tonenen ineep itaghoni taghoni gha ila. Ighaze yam agham tovene, ve aghason Tamaŋ pa mbeb eta ila you izag, ye pale ilooŋ gham ve igham payam. Mt 28:19; Yo 14:13; Ep 1:4
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Tovenen you naghur tutuuŋ payam tovene: Lolomim pa taumim ve agham poian taumim.” Yo 13:34
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yesu isaav padi muul tovene: “Ighaze yes to titaghon taan ŋgara tighur koi payam, matamim iŋgal: Ŋgar todi tonowen, paghu maau. Yes tighur koi payou muuŋ, tauto tighur koi payam paam. Mt 10:22; 1Yo 3:13
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ndiran to titaghon ŋgar to taan, inimale yam ataghon di pa ŋgar todi ve yamŋa raratemim, tone lolodi payam. Eemoghon maau. Pasa, you napas gham avot ila lolodi ve anim leg, ve apul ŋgar to taan wa. Tauto yes tighurghur koi payam. Lu 6:22; Yo 17:14; 1Yo 4:5
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Matamim iŋgal saveeŋ to you nasavia payam: Mbesooŋa eta irau ilib pa tiina toni ne maau. Tovenen yes to tighur pataŋani payou, nene pale tighur pataŋani payam paam. Ve yes to matadi kisin saveeŋ tiou ve titaghoni, nene pale matadi kisin saveeŋ tiam paam ve titaghoni. Mt 10:24+; 2Tim 3:12; 1Yo 4:6
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Tamaŋ to imbaaŋ ghou nanim, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tiwatagi rita maau. Tauto yes pale tigham ŋgar tovene payam. Pasa, yam anim leg ve ataghon ghou. Mt 5:10+; Yo 16:2+
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Inimale you nanim ve navotia saveeŋ padi maau, tone ledi sosor ila Maaron mata maau. Eemoghon you nanim ve navotia saveeŋ toni padi wa. Tauto, aazne, yes irau tipoon taudi pa sosor todi muul maau. Sosor todi ineep ghazooŋa wa. Lu 12:47; Yo 9:41; Ro 1:20; Yems 4:17
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tamtoghon to ighaze ighur koi payou, nene ighur koi pa Tamaŋ paam.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Uraat tintina to nagham di ila matadi, nene ŋgeu eta igham uraat tovene pa eta sone. Inimale nagham uraat tonene maau, tone ledi sosor ila Maaron mata maau. Eemoghon you nagham uraat tonowen ve tighita wa. Ve tighurghur koi pa yeru Tamaŋ sone. Tauto ledi sosor ila Maaron mata.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ŋgar to tigham payou, nene itaghon saveeŋ to muuŋ timbooda ila tutuuŋ todi. Ighaze:
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Yesu iseeŋ saveeŋ toni muul ighaze: “Palotiiŋa to pale inim, ye ineep to Tamaŋ. Ve you pale nambaaŋa izilat tiam. Ye Maaron tau Avuvu to ivot ila toni ve izi inim. Ye isasavia saveeŋ onoon moghon. Ve ye pale ipariaaŋ saveeŋ tiou, leso tamtoghon tighur inim tiou. Lu 24:49; Yo 16:14; Mbaŋ 2:33
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ve yam paam pale apariaaŋ saveeŋ tiou. Pasa, sawa to napamundigin uraat tiou le imuul aazne, yam anepneep toman ghou. Lu 24:48; Mbaŋ 1:8; 1Yo 1:1+
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.