João 15

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu isaav muul ighaze: “You taug to vaen tau.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yes to tineep tuŋia inim tiou, nene tinimale ai vaen boga. Boga tisob to anoŋadi tivot pooi maau, nene Tamaŋ ipook di tizi. Ve boga tisob to anoŋadi tivot pooi, nene ye irab motmotin matadi ve ighagharaat di, leso tiŋgalaaŋ ve anoŋadi katindi tivot. Ro 11:17+
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Yam tonene, saveeŋ to nasavia payam, tauto igharaat gham ve aŋgalaaŋ wa. Yo 13:10, 17:17; Ep 5:26
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Yam irau aneep tuŋia inim tiou, ve you naneep tuŋia ilat tiam. Agham ŋgar pa vaen boga. Ighaze ineep saguan pa vaen luvuŋa, pale boga tonowen ighur anoŋa? Maau. Ai boga irau ineep tuŋia ila ai luvuŋa, ghoro anoŋa. Ve yam tovene paam. Ighaze aneep tuŋia inim tiou maau, nene irau ghurla tiam ighur anoŋa poia eta maau. Kol 1:22+, 2:7
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “You taug to ai vaen, ve yam animale vaen boga. Tamtoghon to ighaze ineep tuŋia inim tiou, ve you naneep tuŋia ila toni, nene pale ghurla toni ighur anoŋa popoia katindi. Ve ighaze aneep saguan payou, nene irau agham mbeb poia eta ivot maau. Ga 5:22+; Pil 2:13; Kol 1:10
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tamtoghon to ighaze ineep tuŋia inim tiou maau, nene ye inim ai booga gorgori to timbuti ve tipiyaava ila. Ai boga tovene, pale muri tindou di, ve tipiyaav di tisob tizala yab ighan di. Mt 3:10+, 7:19
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ighaze aneep tuŋia inim tiou, ve saveeŋ tiou ineep tuŋia ila lolomim ve ataghoni, yam irau aghason Tamaŋ Maaron pa sa mbeb to lolomim pani, ve ye pale igham mbeb tonenen ivot payam. Yo 14:13; 1Yo 5:14+
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ighaze ghurla tiam ighur anoŋa popoia katindi, nene pale apaghazoŋan Tamaŋ Maaron iza tiina toman tapiri ve poia toni, ve apatooŋ taumim paam aghaze yam taghoniiŋa tiou. Mt 5:16; Lu 6:43
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 You lolog ineep tiam kat inimale Tamaŋ lolo ineep tiou. Matamim kisin ŋgar tiou tonene, ve aneep ilooŋ ila irau sawa isob.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ighaze matamim kisin tutuuŋ tiou tisob ve ataghon di, nene pale awatag kat aghaze you lolog payam kat, ve aneep ilooŋ ila ŋgar tiou tonene irau sawa isob. Inimale you. Matag kisin Tamaŋ tutuuŋ toni to naol ne, ve nataghon di. Tauto nawatag naghaze ye lolo ineep tiou kat, ve naneep ilooŋ ila ŋgar toni tonenen irau sawa isob. 1Yo 5:3
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “You nasavia saveeŋ tonene payam, leso lolomim poia le poia kat inimale you.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tutuuŋ to nasavia payam, nene vene: Lolomim pa taumim ve agham poian taumim, inimale you lolog payam ve nagham poian gham. Yo 13:34+; 1Yo 4:7+
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ighaze tamtoghon eta imbaad pataŋani pa ndita, ve ipul tau imaat padi, nene ipatooŋa ighaze ye lolo ineep todi kat. Ŋgar tovene ilib pa ataam tisob to lolood pa nditaad. Ro 5:7+; Ep 5:2; 1Yo 3:16
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ighaze ataghon tutuuŋ to naghuri payam, yam pale apatooŋ taumim aghaze you nditag kat to yam. Mt 12:50; Yo 14:23
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mbesooŋa eta iwatag katin uraat to tiina toni ighamghami ne maau. Eemoghon yam, ghoro awatagi. Pasa, saveeŋ isob to nalooŋa ila to Tamaŋ, tauto navotia payam ve alooŋa wa. Tovenen you irau nawaat gham mbesooŋa muul maau. Pale nawaat gham naghaze nditag kat. Mbnp 18:17; Mbaŋ 20:27; Yems 2:23
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Yam taumim lolomim ve anim ataghon ghou maau. You taug to nasia gham anim leg, ve naghur gham pa ala ve agham uraat. Uraat to aghami, nene pale ighur anoŋa, ve anoŋa tonenen ineep itaghoni taghoni gha ila. Ighaze yam agham tovene, ve aghason Tamaŋ pa mbeb eta ila you izag, ye pale ilooŋ gham ve igham payam. Mt 28:19; Yo 14:13; Ep 1:4
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Tovenen you naghur tutuuŋ payam tovene: Lolomim pa taumim ve agham poian taumim.” Yo 13:34
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Yesu isaav padi muul tovene: “Ighaze yes to titaghon taan ŋgara tighur koi payam, matamim iŋgal: Ŋgar todi tonowen, paghu maau. Yes tighur koi payou muuŋ, tauto tighur koi payam paam. Mt 10:22; 1Yo 3:13
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ndiran to titaghon ŋgar to taan, inimale yam ataghon di pa ŋgar todi ve yamŋa raratemim, tone lolodi payam. Eemoghon maau. Pasa, you napas gham avot ila lolodi ve anim leg, ve apul ŋgar to taan wa. Tauto yes tighurghur koi payam. Lu 6:22; Yo 17:14; 1Yo 4:5
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Matamim iŋgal saveeŋ to you nasavia payam: Mbesooŋa eta irau ilib pa tiina toni ne maau. Tovenen yes to tighur pataŋani payou, nene pale tighur pataŋani payam paam. Ve yes to matadi kisin saveeŋ tiou ve titaghoni, nene pale matadi kisin saveeŋ tiam paam ve titaghoni. Mt 10:24+; 2Tim 3:12; 1Yo 4:6
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Tamaŋ to imbaaŋ ghou nanim, tamtoghon to titaghon ŋgar to taan, tiwatagi rita maau. Tauto yes pale tigham ŋgar tovene payam. Pasa, yam anim leg ve ataghon ghou. Mt 5:10+; Yo 16:2+
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Inimale you nanim ve navotia saveeŋ padi maau, tone ledi sosor ila Maaron mata maau. Eemoghon you nanim ve navotia saveeŋ toni padi wa. Tauto, aazne, yes irau tipoon taudi pa sosor todi muul maau. Sosor todi ineep ghazooŋa wa. Lu 12:47; Yo 9:41; Ro 1:20; Yems 4:17
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tamtoghon to ighaze ighur koi payou, nene ighur koi pa Tamaŋ paam.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Uraat tintina to nagham di ila matadi, nene ŋgeu eta igham uraat tovene pa eta sone. Inimale nagham uraat tonene maau, tone ledi sosor ila Maaron mata maau. Eemoghon you nagham uraat tonowen ve tighita wa. Ve tighurghur koi pa yeru Tamaŋ sone. Tauto ledi sosor ila Maaron mata.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ŋgar to tigham payou, nene itaghon saveeŋ to muuŋ timbooda ila tutuuŋ todi. Ighaze:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Yesu iseeŋ saveeŋ toni muul ighaze: “Palotiiŋa to pale inim, ye ineep to Tamaŋ. Ve you pale nambaaŋa izilat tiam. Ye Maaron tau Avuvu to ivot ila toni ve izi inim. Ye isasavia saveeŋ onoon moghon. Ve ye pale ipariaaŋ saveeŋ tiou, leso tamtoghon tighur inim tiou. Lu 24:49; Yo 16:14; Mbaŋ 2:33
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ve yam paam pale apariaaŋ saveeŋ tiou. Pasa, sawa to napamundigin uraat tiou le imuul aazne, yam anepneep toman ghou. Lu 24:48; Mbaŋ 1:8; 1Yo 1:1+
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.