João 14
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yesu isaav pa taghoniiŋa toni ighaze: “Lolomim ipataŋan ve agham ŋgar naol malep. Aghur ila to Maaron, ve aghur inim tiou paam. Mbo 42:5; Mt 6:25; Pil 4:6+; 1Pe 5:7
1 Jesus disse:
2 — ausente —
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 — ausente —
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ataam to ndug to you naghaze nala pani, yam awatagi wa.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas ilooŋ saveeŋ tonene, ve isaav pa Yesu ighaze: “Tiina, ndug to yom ughaze ula pani ne, yei nikankaan pani. Pale niwatag ataam to nila pa ndug tonanan vena?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “You taug to ataam. You napatooŋ katin gham pa Maaron ve saveeŋ toni onoon, ve nanim pughu pa nepooŋ to mataad iyaryaar. Ataam ee moghon to tamtoghon titaghoni ve tila to Tamaŋ, nene you. Ite paam maau. Yo 10:9, 11:25; Ep 2:18; Hib 10:19+
6 Jesus respondeu:
7 Ighaze awatag katin ghou, nene pale awatag Tamaŋ paam. Aazne ve ila, yam awatagi. Pasa, aghita wa.” Yo 8:19
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Tovenen Pilip isaav pani ighaze: “Tiina, upatooŋ Tamam payei, ghoro nighazooŋ pani ve atemai izi.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesu isaav pani ighaze: “Wai Pilip, itiŋa takaria nepooŋ wa! Ve yom ughilaal ghou sone? Tamtoghon to ighaze ighita ghou, nene ighita Tamaŋ. Pughu vena to ughason ghou ughaze napatooŋ Tamaŋ payam? Yo 12:45; Kol 1:15; Hib 1:3
9 Jesus respondeu:
10 Yom ughur ila sone? You naneep ila to Tamaŋ, ve ye ineep inim tiou. Saveeŋ to you nasavia payam ne, nasavia itaghon taug ŋgar tiou maau. Tamaŋ to ineep inim tiou, tauto ighamgham uraat toni ila nimag. Yo 7:16+
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 You naneep ila to Tamaŋ, ve ye ineep inim tiou. Saveeŋ tonene, yam irau aghur ila. Ve ighaze aghur ila maau, ghoro agham ŋgar pa uraat tintina to you nagham di tivot wa. Leso ipalot gham, ve aghur inim tiou. Yo 5:36, 10:38
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “Onoon kat, you nasaav payam: Ighaze tamtoghon eta ighur inim tiou, ye pale igham uraat tintina tinimale uraat to you naghamgham di. Ve ye pale igham uraat tintina pida paam le tilib pa uraat tiou. Pasa, you pale napul taan, ve namuul nala to Tamaŋ. Mk 16:16+; Mbaŋ 2:43, 5:12
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Sa mbeb to ighaze yam aghason Tamaŋ Maaron pani ila you izag, nene pale you naghami ivot. Leso napaghazoŋan Tamaŋ iza tiina toman tapiri ve poia toni. Mt 7:7; Yo 15:7; 1Yo 3:22, 5:14
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Tovenen sa mbeb to ighaze yam aghason pani ila you izag, nene pale you naghami.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Ighaze lolomim payou, nene pale matamim kisin tutuuŋ tiou, ve ataghon di. Yo 15:10+; 1Yo 2:3+
15 Jesus continuou:
16 Ve you pale naghason Tamaŋ pa imbaaŋ Palotiiŋa ite paam izilat tiam. Leso ineep toman gham irau sawa isob, ve ipalot gham.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Palotiiŋa tonowen, nene Maaron Avuvu. Ye pale ipaghazoŋan gham pa saveeŋ onoon to Maaron. Pasa, ye isasavia saveeŋ onoon. Tamtoghon to titaghon taan ŋgara, yes irau tighami maau. Pasa, tighita maau, ve tiwatagi maau. Eemoghon yam, ghoro awatagi. Pasa, ye inepneep toman gham. Ve muri, ye pale ineep tuŋia ila lolomim. Yo 15:26, 16:7,13+; Mbaŋ 2:4; 1Kor 2:14
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “You irau napul gham aneep sorok animale yes parooŋa ne maau. You pale namuul nanim tiam. Mt 28:20; Mbaŋ 2:4
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yes to titaghon taan ŋgara, mala maau pale tighita ghou muul maau. Eemoghon yam ghoro aghita ghou. Pasa, you pale namundig muul ve naneep matag iyaryaar. Tovenen yam paam pale agham nepooŋ poia inim tiou, ve aneep matamim iyaryaar.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Sawa tonenen, yam pale aghilaal aghaze you naneep ila to Tamaŋ, ve yam aneep inim tiou, ve you naneep ilat tiam. Iit tasob talup ghiit tanim ee moghon. Yo 17:21
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Tamtoghon to ighaze mata kisin tutuuŋ tiou ve itaghon di, nene ye to lolo ineep. Tamtoghon tovene, nene pale Tamaŋ lolo ineep toni, ve you paam lolog ineep toni ve napatooŋ taug pani.” 1Yo 2:5, 5:3
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yesu isaav tovene, ve Yudas ite (ye Yudas Iskariot maau) ighasoni ighaze: “Tiina, vena to yom ughaze upatooŋ taum pa yei moghon, ve ival tiina to taan maau?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesu ipamuul ghasoniiŋ toni tovene: “Ighaze tamtoghon eta lolo payou kat, nene pale mata kisin saveeŋ tiou ve itaghoni. Tamtoghon tovene, Tamaŋ pale lolo pani kat, ve yeru Tamaŋ nila toni, ve nighami inim inamai to nepooŋ. 1Kor 3:16; 2Kor 6:16; Syg 3:20
23 Jesus respondeu:
24 Eemoghon tamtoghon to ighaze lolo ineep tiou maau, nene pale lolo imaagh pa saveeŋ tiou, ve itaghoni maau. Saveeŋ to yam aloŋlooŋa, nene taug saveeŋ tiou maau. Nene Tamaŋ to imbaaŋ ghou nanim ne saveeŋ toni.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Aazne, itiŋa tanepneep, ve nasavia saveeŋ tonene payam.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Eemoghon mala maau pale napul gham, ve Tamaŋ imbaaŋ lemim Palotiiŋa ite paam izilat pa you izag. Nene Avuvu Patabuaŋ. Ye pale igham naghog, ve ipaghazoŋan ŋgar tiam pa mbeb tisob, ve ipei ŋgar tiam pa saveeŋ isob to you nasavia payam. Leso matamim kisini. Lu 24:49; Yo 16:13; 1Yo 2:20,27
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “You pale napul gham. Tovenen naghaze napul luuma tiou ineep toman gham, leso aneep poia toman lolomim luuma. Nepooŋ poia to naghaze nagham payam, nene raraate inimale nepooŋ poia to tamtoghon to taan tighamghami ne maau. Tovenen lolomim imbumbu malep, ve amatughez malep. Yo 16:33; Ro 5:1; Pil 4:7; Kol 3:15
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Yam alooŋ ghou naghaze: ‘You pale napul gham, ve nala. Eemoghon muri, you pale namuul nanim tiam.’ Ighaze lolomim payou, nene pale lolomim poia ve tinimim iza. Pasa, Tamaŋ to ilib payou ne, you naghaze namuul nala toni.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Saveeŋ isob tonene, you nasavia payam pataghaaŋ. Leso sawa to anoŋa toni ivot, matamim iŋgal aliŋag, ve aghur inim tiou.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Saveeŋ to nasasavia payam ne, irau naseeŋga ila mala kat maau. Pasa, ŋginiiŋ to taan tonene inim igharau wa. Ye tapiri irau ghou maau, ve you naneep ila ye samba maau.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Eemoghon you irau nataghon katin saveeŋ isob to Tamaŋ isavia payou, ve pataŋani ivot payou itaghon ŋgar toni. Leso tamtoghon to taan tiwatag tighaze you lolog pa Tamaŋ kat.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.