João 14
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 Yesu isaav pa taghoniiŋa toni ighaze: “Lolomim ipataŋan ve agham ŋgar naol malep. Aghur ila to Maaron, ve aghur inim tiou paam. Mbo 42:5; Mt 6:25; Pil 4:6+; 1Pe 5:7
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 — ausente —
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ataam to ndug to you naghaze nala pani, yam awatagi wa.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomas ilooŋ saveeŋ tonene, ve isaav pa Yesu ighaze: “Tiina, ndug to yom ughaze ula pani ne, yei nikankaan pani. Pale niwatag ataam to nila pa ndug tonanan vena?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “You taug to ataam. You napatooŋ katin gham pa Maaron ve saveeŋ toni onoon, ve nanim pughu pa nepooŋ to mataad iyaryaar. Ataam ee moghon to tamtoghon titaghoni ve tila to Tamaŋ, nene you. Ite paam maau. Yo 10:9, 11:25; Ep 2:18; Hib 10:19+
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ighaze awatag katin ghou, nene pale awatag Tamaŋ paam. Aazne ve ila, yam awatagi. Pasa, aghita wa.” Yo 8:19
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tovenen Pilip isaav pani ighaze: “Tiina, upatooŋ Tamam payei, ghoro nighazooŋ pani ve atemai izi.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu isaav pani ighaze: “Wai Pilip, itiŋa takaria nepooŋ wa! Ve yom ughilaal ghou sone? Tamtoghon to ighaze ighita ghou, nene ighita Tamaŋ. Pughu vena to ughason ghou ughaze napatooŋ Tamaŋ payam? Yo 12:45; Kol 1:15; Hib 1:3
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Yom ughur ila sone? You naneep ila to Tamaŋ, ve ye ineep inim tiou. Saveeŋ to you nasavia payam ne, nasavia itaghon taug ŋgar tiou maau. Tamaŋ to ineep inim tiou, tauto ighamgham uraat toni ila nimag. Yo 7:16+
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 You naneep ila to Tamaŋ, ve ye ineep inim tiou. Saveeŋ tonene, yam irau aghur ila. Ve ighaze aghur ila maau, ghoro agham ŋgar pa uraat tintina to you nagham di tivot wa. Leso ipalot gham, ve aghur inim tiou. Yo 5:36, 10:38
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Onoon kat, you nasaav payam: Ighaze tamtoghon eta ighur inim tiou, ye pale igham uraat tintina tinimale uraat to you naghamgham di. Ve ye pale igham uraat tintina pida paam le tilib pa uraat tiou. Pasa, you pale napul taan, ve namuul nala to Tamaŋ. Mk 16:16+; Mbaŋ 2:43, 5:12
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Sa mbeb to ighaze yam aghason Tamaŋ Maaron pani ila you izag, nene pale you naghami ivot. Leso napaghazoŋan Tamaŋ iza tiina toman tapiri ve poia toni. Mt 7:7; Yo 15:7; 1Yo 3:22, 5:14
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tovenen sa mbeb to ighaze yam aghason pani ila you izag, nene pale you naghami.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Ighaze lolomim payou, nene pale matamim kisin tutuuŋ tiou, ve ataghon di. Yo 15:10+; 1Yo 2:3+
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ve you pale naghason Tamaŋ pa imbaaŋ Palotiiŋa ite paam izilat tiam. Leso ineep toman gham irau sawa isob, ve ipalot gham.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Palotiiŋa tonowen, nene Maaron Avuvu. Ye pale ipaghazoŋan gham pa saveeŋ onoon to Maaron. Pasa, ye isasavia saveeŋ onoon. Tamtoghon to titaghon taan ŋgara, yes irau tighami maau. Pasa, tighita maau, ve tiwatagi maau. Eemoghon yam, ghoro awatagi. Pasa, ye inepneep toman gham. Ve muri, ye pale ineep tuŋia ila lolomim. Yo 15:26, 16:7,13+; Mbaŋ 2:4; 1Kor 2:14
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “You irau napul gham aneep sorok animale yes parooŋa ne maau. You pale namuul nanim tiam. Mt 28:20; Mbaŋ 2:4
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Yes to titaghon taan ŋgara, mala maau pale tighita ghou muul maau. Eemoghon yam ghoro aghita ghou. Pasa, you pale namundig muul ve naneep matag iyaryaar. Tovenen yam paam pale agham nepooŋ poia inim tiou, ve aneep matamim iyaryaar.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Sawa tonenen, yam pale aghilaal aghaze you naneep ila to Tamaŋ, ve yam aneep inim tiou, ve you naneep ilat tiam. Iit tasob talup ghiit tanim ee moghon. Yo 17:21
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Tamtoghon to ighaze mata kisin tutuuŋ tiou ve itaghon di, nene ye to lolo ineep. Tamtoghon tovene, nene pale Tamaŋ lolo ineep toni, ve you paam lolog ineep toni ve napatooŋ taug pani.” 1Yo 2:5, 5:3
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Yesu isaav tovene, ve Yudas ite (ye Yudas Iskariot maau) ighasoni ighaze: “Tiina, vena to yom ughaze upatooŋ taum pa yei moghon, ve ival tiina to taan maau?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesu ipamuul ghasoniiŋ toni tovene: “Ighaze tamtoghon eta lolo payou kat, nene pale mata kisin saveeŋ tiou ve itaghoni. Tamtoghon tovene, Tamaŋ pale lolo pani kat, ve yeru Tamaŋ nila toni, ve nighami inim inamai to nepooŋ. 1Kor 3:16; 2Kor 6:16; Syg 3:20
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Eemoghon tamtoghon to ighaze lolo ineep tiou maau, nene pale lolo imaagh pa saveeŋ tiou, ve itaghoni maau. Saveeŋ to yam aloŋlooŋa, nene taug saveeŋ tiou maau. Nene Tamaŋ to imbaaŋ ghou nanim ne saveeŋ toni.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Aazne, itiŋa tanepneep, ve nasavia saveeŋ tonene payam.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Eemoghon mala maau pale napul gham, ve Tamaŋ imbaaŋ lemim Palotiiŋa ite paam izilat pa you izag. Nene Avuvu Patabuaŋ. Ye pale igham naghog, ve ipaghazoŋan ŋgar tiam pa mbeb tisob, ve ipei ŋgar tiam pa saveeŋ isob to you nasavia payam. Leso matamim kisini. Lu 24:49; Yo 16:13; 1Yo 2:20,27
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “You pale napul gham. Tovenen naghaze napul luuma tiou ineep toman gham, leso aneep poia toman lolomim luuma. Nepooŋ poia to naghaze nagham payam, nene raraate inimale nepooŋ poia to tamtoghon to taan tighamghami ne maau. Tovenen lolomim imbumbu malep, ve amatughez malep. Yo 16:33; Ro 5:1; Pil 4:7; Kol 3:15
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Yam alooŋ ghou naghaze: ‘You pale napul gham, ve nala. Eemoghon muri, you pale namuul nanim tiam.’ Ighaze lolomim payou, nene pale lolomim poia ve tinimim iza. Pasa, Tamaŋ to ilib payou ne, you naghaze namuul nala toni.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Saveeŋ isob tonene, you nasavia payam pataghaaŋ. Leso sawa to anoŋa toni ivot, matamim iŋgal aliŋag, ve aghur inim tiou.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Saveeŋ to nasasavia payam ne, irau naseeŋga ila mala kat maau. Pasa, ŋginiiŋ to taan tonene inim igharau wa. Ye tapiri irau ghou maau, ve you naneep ila ye samba maau.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Eemoghon you irau nataghon katin saveeŋ isob to Tamaŋ isavia payou, ve pataŋani ivot payou itaghon ŋgar toni. Leso tamtoghon to taan tiwatag tighaze you lolog pa Tamaŋ kat.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.