Jonas 4

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yona ighita mbeb to ivot ne, le irau lolo maau. Ate yabyab kat pasa, Yoova lolo isamin yes Ninivea, ve irab di maau.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Tovenen isuŋ pa Yoova ighaze: “O Yoova, sawa to nanepneep izi ndug tiou sone, you nawatag wa. Yom pale ugham tovene. Tauto naghaze naghau rikia moghon nala pa ndug Tarsis. Pasa, you nawatag: Yom Maaron to lolom isasamin tamtoghon, ve ughamgham poian di. Atem yabyab rikia maau. Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon, ve ughaze ughur poia tiom iza todi. Tovenen ighaze tamtoghon tipul ŋgar todi samsamia, yom irau ughur pataŋani padi maau. Igham 34:6
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Tovenen Yoova, naghaze poia pa namaat ve ugham ghou nalat to aazne. Lolog pa naneep muul maau.”
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Eemoghon Yoova ipamuul aliŋa ighaze: “Yona, ughita. Malmaliiŋ tiom tonanan deŋia?”
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Eemoghon Yona isavia saveeŋ eta maau. Neneeŋa moghon. Ve ipul ndug tiina, ve ivot ila pumuri, ve ila ineep Ninive dige to ila pa ndag iza. Ghoro ipayoon le dur tonowe, leso ineep ila samba, ve ate izi. Ve isasaŋan ighaze ighita sa mbeb pale ivot pa ndug tiina Ninive.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Ghoro Maaron igham waar eez itub iza, leso inim yavyaav pa Yona, ve ipoona pa ndag. Yona ighita waar tonowen, le lolo poia kat.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Eemoghon mboŋ ndugizau, ghoro Maaron imbaaŋ motmoot tighan waar tonenen le igorgor.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 Sawa to ndag iza, Maaron igham yaghur ghaughauru ilaagh toman tuntunu. Ve ndag ighaaz Yona daba, le tapiri isob ve ighaze imaat. Tovenen isaav ighaze: “Wais, lolog pa naneep muul maau. Namaat, ghoro poia!”
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Eemoghon Maaron isaav pani ighaze: “Waar tonanan igorgor, tauto atem yabyab ve uŋooŋ ne? Ughita. Ŋoŋaaŋ tiom tonene, deŋia?”
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Tovenen Yoova isaav pani muul ighaze: “Waar tonanan, itub iza inim tiina pa mboŋ ee moghon. Ve ndag ite ila rabrab izi, waar igorgor. Yom ugham uraat pani maau. Ye tau itub iza. Eemoghon yom lolom isamin waar tonanan sorok, ve ugham ŋgar tiina pani.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Ughita. Ninive, nene ndug tiina kat, ve tamtoghona ival le ival kat. Tilib pa 120,000. Ve yes ledi ghilalooŋ maau. Ŋgar todi inimale ndipain to irau tighilaal ŋgar samia ve ŋgar poia ne maau. Ve ŋgai todi paam, katindi. Vena, irau nagham ŋgar padi ve lolog isamin di maau?”
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.