Jonas 4

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yona ighita mbeb to ivot ne, le irau lolo maau. Ate yabyab kat pasa, Yoova lolo isamin yes Ninivea, ve irab di maau.
1 Mas isso desagradou muito a Jonas, e ele ficou enfurecido.
2 Tovenen isuŋ pa Yoova ighaze: “O Yoova, sawa to nanepneep izi ndug tiou sone, you nawatag wa. Yom pale ugham tovene. Tauto naghaze naghau rikia moghon nala pa ndug Tarsis. Pasa, you nawatag: Yom Maaron to lolom isasamin tamtoghon, ve ughamgham poian di. Atem yabyab rikia maau. Yom lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon, ve ughaze ughur poia tiom iza todi. Tovenen ighaze tamtoghon tipul ŋgar todi samsamia, yom irau ughur pataŋani padi maau. Igham 34:6
2 E ele orou ao SENHOR, e disse: peço-te, ó SENHOR, não foi esta a minha fala, quando ainda estava em minha terra? Por isso fugi antes para Társis, pois sabia que és um Deus gracioso e misericordioso, tardio para se irar e de grande bondade, e que te arrependes do mal.
3 Tovenen Yoova, naghaze poia pa namaat ve ugham ghou nalat to aazne. Lolog pa naneep muul maau.”
3 Por isso agora, ó SENHOR, eu te imploro, tira-me a vida, pois é melhor para mim morrer do que viver.
4 Eemoghon Yoova ipamuul aliŋa ighaze: “Yona, ughita. Malmaliiŋ tiom tonanan deŋia?”
4 E disse o SENHOR: fazes bem em ficar irado?
5 Eemoghon Yona isavia saveeŋ eta maau. Neneeŋa moghon. Ve ipul ndug tiina, ve ivot ila pumuri, ve ila ineep Ninive dige to ila pa ndag iza. Ghoro ipayoon le dur tonowe, leso ineep ila samba, ve ate izi. Ve isasaŋan ighaze ighita sa mbeb pale ivot pa ndug tiina Ninive.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Ghoro Maaron igham waar eez itub iza, leso inim yavyaav pa Yona, ve ipoona pa ndag. Yona ighita waar tonowen, le lolo poia kat.
6 E o SENHOR Deus preparou uma aboboreira, e a fez nascer por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre sua cabeça, a fim de o livrar de seu enfado; assim Jonas se alegrou demasiadamente por causa da aboboreira.
7 Eemoghon mboŋ ndugizau, ghoro Maaron imbaaŋ motmoot tighan waar tonenen le igorgor.
7 Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Sawa to ndag iza, Maaron igham yaghur ghaughauru ilaagh toman tuntunu. Ve ndag ighaaz Yona daba, le tapiri isob ve ighaze imaat. Tovenen isaav ighaze: “Wais, lolog pa naneep muul maau. Namaat, ghoro poia!”
8 E aconteceu que, quando o sol apareceu, Deus preparou um forte vento do leste; e o sol feriu a cabeça de Jonas, que desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: é melhor para mim morrer do que viver.
9 Eemoghon Maaron isaav pani ighaze: “Waar tonanan igorgor, tauto atem yabyab ve uŋooŋ ne? Ughita. Ŋoŋaaŋ tiom tonene, deŋia?”
9 E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até a morte.
10 Tovenen Yoova isaav pani muul ighaze: “Waar tonanan, itub iza inim tiina pa mboŋ ee moghon. Ve ndag ite ila rabrab izi, waar igorgor. Yom ugham uraat pani maau. Ye tau itub iza. Eemoghon yom lolom isamin waar tonanan sorok, ve ugham ŋgar tiina pani.
10 E disse o SENHOR: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu em uma noite, e em uma noite pereceu;
11 Ughita. Ninive, nene ndug tiina kat, ve tamtoghona ival le ival kat. Tilib pa 120,000. Ve yes ledi ghilalooŋ maau. Ŋgar todi inimale ndipain to irau tighilaal ŋgar samia ve ŋgar poia ne maau. Ve ŋgai todi paam, katindi. Vena, irau nagham ŋgar padi ve lolog isamin di maau?”
11 E não deveria eu poupar Nínive, aquela grande cidade, onde estão mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.