Jonas 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yona inepneep ila iigh tiina apo lolo, ve isuŋ pa Maaron toni Yoova ighaze:
1 Então, Jonas, do ventre do peixe, orou ao Senhor , seu Deus,
2 “Sawa to nanepneep ila pataŋani tiina lolo, you nataŋ roran Yoova.
2 e disse: Na minha angústia, clamei ao e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu me ouviste a voz.
3 Yom upandalin ghou le nazila mazovan to sila kat we.
3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
4 You nagham ŋgar naghaze yom undiir ghou pa naghom wa.
4 Então, eu disse: lançado estou de diante dos teus olhos; tornarei, porventura, a ver o teu santo templo?
5 Dibom ipol izala poghog, ve itatab ghou.
5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou; e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 You nazila lolooz pughu to sila we.
6 Desci até aos fundamentos dos montes, desci até à terra, cujos ferrolhos se correram sobre mim, para sempre; contudo, fizeste subir da sepultura a minha vida, ó
7 “Yoova, sawa to tapirig ighaze isob, you matag iŋgal ghom, ve suŋuuŋ tiou iŋarua ghom.
7 Quando, dentro de mim, desfalecia a minha alma, eu me lembrei do e subiu a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 “Yes to timbesmbees pa maaron kaaromŋa, tighur muridi pa poia to Maaron.
8 Os que se entregam à idolatria vã abandonam aquele que lhes é misericordioso.
9 “Eemoghon you lolog poia pa ulaaŋ tiom. Tovenen nambou pa napait ghom, ve nagham watooŋrau payom.
9 Mas, com a voz do agradecimento, eu te oferecerei sacrifício; o que votei pagarei. Ao
10 Ghoro Yoova isaav pa iigh tiina tonowen, ve ila iluar Yona izi naari.
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.