Judas 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 You Jud
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Maaron toit, ye lolo isamin gham ve ipul sosor tiam, ve ighur luuma toni iza tiam, ve lolo payam kat. You naghaze poia toni izaza tiam tovene, le ivot inim tiina kat.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Lolog ipamundigin ghou naghaze le nambood saveeŋ payam pa uraat to Maaron to igham mulin ghiit ve ilup ghiit tanim ee moghon. Eemoghon naghita naghaze you irau nambood saveeŋ to ipalot gham, leso aparab ariaŋa pa saveeŋ to Krisi to iit taghur ila ne. Saveeŋ tonene, Maaron ighuri ila iit tamtoghon toni patabuaŋa nimaad pataghaaŋ wa, ve ye ighaze taŋgin poiani. Pil 1:27; 1Tim 6:12
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 You nasaav payam pasa, ndiran kaaromŋa pida to titaghon ataam to Maaron maau, tilat ve tiyooŋ ila lolomim. Tiina toit Yesu Krisi to iŋgin ghiit, yes tighur muridi pani wa. Ve tighamun saveeŋ pa poia to Maaron. Pasa, tisavsaav pa tamtoghon tovene: Ighaze tala pa naghood moghon ve mataad samia tanimale ŋgavuun, nene mbeb sorok. Pasa, Maaron pale ireu sosor toit. Saveeŋ kaarom todi tonowen inim pughu pa tamtoghon tigham ŋgar samsamia naol. Tovenen muri, Maaron pale iŋgabiiz di, ve ighur atia padi ve tilaledi. Saveeŋa, timbooda muuŋ wa. 2Pe 2:1
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yam awatag: Muuŋ, Ŋgeu Tiina igham mulin ival tiina to Israel ve tipul Isip. Eemoghon muri, tamtoghon todi pida tighur ila toni maau, ve tizoor aliŋa. Tauto ye irab di tilaledi. Saveeŋ tonene, paghu payam maau. Yam asob awatagi. Ve aazne napit saveeŋa muul, leso matamim kisini. Nam 14:29+; 1Kor 10:5; Hib 3:17+
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ve agham ŋgar pa yes aŋela to muuŋ kat tizoor Maaron aliŋa. Uraat to Maaron ighuri ila nimadi ve izadi pani, toman inadi to nepooŋ to ye igham padi, yes tirere pani ve tipuli. Tauto Maaron izurun di tighau pa inadi, ve ikau di pa ravraav ariaŋadi to pale tineep irau sawa isob, ve ighur di tineep ila ndoroom tiina lolo. Leso tineep tonowe ve tisaŋan sawa tiina to Mboŋ Muri, ghoro ye iŋgabiiz di ve ighur atia padi. 2Pe 2:4; Syg 20:10
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ve Sodom ve Gomora toman ndug pida to tigharau di ne paam. Yes tipul taudi kat pa ŋgar samsamia to ulidi, ve matadi samia tinimale ŋgavuun. Ŋgar to tighami, nene irau ŋgar eta maau. Pasa, nditamoot todi timomogheer pa nditadi nditamoot. Pataŋani to Maaron ighuri padi, nene ipatooŋ ghiit pa sa atia to pale Maaron igham pa ndiran samsamiadi. Yab pale ighan di itaghoni taghoni gha ila. Irau isob maau. Mbnp 19:1+; 2Pe 2:6+
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ndiran kaaromŋa to tineep ila lolomim, tovene paam. Ŋgar todi iŋgalaaŋ ila Maaron mata maau. Pasa, tandagiiŋ todi soroksorok igham ŋgar todi iwaghamgham. Tauto titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi ipazaagh di pani, ve tizorzoor yes pooza to Maaron ighur di pa tiŋgin ghiit, ve tipiyaav saveeŋ velegiiŋ pa yes aŋela to izadi ve tapiridi tintina. 2Pe 2:10+
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Aghita. Aŋela Mikael, ye daba to aŋela tisob. Eemoghon sawa to yesuru Sadan tiwazoran di pa Mose paatu, ye ipakur tau ve isavia saveeŋ samia eta pa Sadan inimale yanooŋi ne maau. Isaav moghon tovene: “Ŋgeu Tiina tau pale iyaan ghom.” Pasa, ye iwatag: Uraat to gabizooŋ ve ghuruuŋ atia, nene mbeb to Maaron. Sek 3:2
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Eemoghon ndiran kaaromŋa tonanan tipakur taudi ve tipiyaav saveeŋ velegiiŋ pa mbeb to taudi tikankaan pani. Yes ledi ŋgar poia eta maau. Ŋgar todi inimale ŋgai sagsag. Sa ŋgar samia to lolodi ipazaagh di pani, nene tila pa naghodi moghon. Tauto tighamgham ŋgar to pale iwaghamun di ve tilaledi. 2Pe 2:12
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ndiran tonanan tikaria taudi wa! Pasa, ataam to saveeŋ onoon, yes tipuli wa. Laghooŋ todi, yes titaghon ŋgar to Kain. Ve lolodi igham pa yaam, tauto tipul taudi pa ŋgar samia, ve tiweu Maaron tamtoghon toni pa ghamuuŋ sosor, inimale muuŋ Balam ighami. Ve tizorzoor Maaron uraata toni, inimale muuŋ Kora ighami. Tovenen muri, yes pale tilaledi tinimale Kora. Mbnp 4:3+; Nam 16:1+, 22:1+; 2Pe 2:15
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Sawa to yam alup gham pa ghanghaniiŋ toman suŋuuŋ itaghon ataam to lolomim pa taumim, ndiran tonanan tigham lupuuŋ tiam isami ila Maaron mata. Pasa, ledi roroniiŋ eta pani maau, ve tigham ŋgar pa nditadi maau. Matadi iŋgal taudi moghon. Yes tinimale yaghur tae to taghita ve taghaze uman pale izi, eemoghon maau. Yaghur iviviira ila. Ve tinimale ai to sawa toni to anoŋa ivot, eemoghon anoŋa maau, ve imaat ve igorgor. Tovenen tamtoghon tikurubi toman waria, ve tipiyaava ilale. Yes tinimale tamtoghon to timaat pae ru. Pasa, ataam to mateeŋ to muuŋ titaghoni ve tipuli, tauto aazne tila titaghoni muul. Mt 15:13; 1Kor 11:20+; 2Pe 2:13,17
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Yes tinimale dibom to ipuul, ve mbeluut toman muun iza. Pasa, tipapazaagh tamtoghon pa ghamuuŋ ŋgar samsamia naol to ighaze iit tagham di, nene pale mayaad. Eemoghon yes mayadi maau. Ve tinimale pitum to tiyel pa ataam todi. Ndiran tonanan, Maaron igharaat inadi pataghaaŋ wa. Leso tineep tonowe ila ndoroom tiina lolo itaghoni taghoni gha ila.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Iit tawatag: Adam natu, nene Set. Ve Set natu Enos, ve siŋ todi tiparseŋgan di tovene ila ila le Enok ivot inim liim ve ru. Enok, ye propet eez to ivotia Maaron aliŋa. Saveeŋ toni pida iŋarua ndiran kaaromŋa tonanan.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 leso iŋgabiiz tamtoghon tisob ve ighur atia padi. Ve yes to matadi iŋgal Maaron maau ve tiyel pa ataam toni, ye pale ighur atia padi pa ŋgar samsamia todi to naol ne, ve saveeŋ samsamia tisob to tipiyaav di pani.’ Mbnp 5:22+; 2Tes 1:7+; Syg 1:7
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ndiran kaaromŋa tonanan, lolodi poia pa mbeb eta maau. Moghon moghon tiŋoŋooŋ ve tiyouyou avodi pa tamtoghon. Ve titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi ipazaagh di padi, ve timboboob ve tipapait taudi izadi. Ve tigham ŋgoreeŋ pa tamtoghon, leso tigham lolodi ve titaghon di pa ŋgar todi. 2Pe 2:18
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Matamim iŋgal saveeŋ to muuŋ mbaŋooŋa to Tiina toit Yesu Krisi tisavia pa ŋgar to muri pale ivot.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yes tisaav payam tighaze: “Sawa to muri ighaze ivot, nene pale tamtoghon matadi iŋgal Maaron maau, ve titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi ipazaagh di pani, ve tiveleg Tiina toit.” Mbaŋ 20:29+; 2Tim 3:1; 2Pe 2:1, 3:2+
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Tamtoghon tovene, tireureu lupuuŋ to Krisi. Pasa, Maaron Avuvu ineep ila lolodi maau, ve titaghon ŋgar to taan moghon.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Eemoghon yam ndiran tiou, ghurla tiam to Maaron igham payam, nene mbeb patabuaŋ kat. Yam irau awapalotin gham, leso ghurla tiam ivot inim tiina ve iyaryaaŋ kat. Ve agham tapirim ila to Maaron Avuvu ve asuŋ itaghon pooz toni. Ep 6:18; Kol 2:7; 1Tes 5:11
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Maaron lolo pait kat, ve ighamgham poian ghiit. Tovenen yam paam, matamim kisin ŋgar toni tonowen ve ataghoni irau sawa isob. Ve asaŋan sawa to Tiina toit Yesu Krisi lolo isamin gham ve igham mulin gham, ve igham gham aneep matamim iyaryaar le alok.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Yes to ghurla todi iyaryaaŋ sone ve lolodi ru, yam ayou avomim padi malep. Lolomim isamin di ve auul di.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tamtoghon tiam pida tineep ila samia lolo wa. Tinimale alitliit to yab ighanghan ila. Tovenen rikia moghon ve apas di tivot pa ŋgar todi samia tonowen. Leso anim ataam pa Maaron igham mulin di. Ve tamtoghon pida, ŋgar samsamia to lolodi ipazaagh di pani, igham di tisami kat ila Maaron mata tinimale nonogiiŋa to timemeghazi. Tamtoghon tovene, lolomim isamin di ve auul di. Eemoghon apatum gham. Pa vene, tiyes gham pa ŋgar todi. Tovenen ala toman di pa ŋgar todi samia tonowen malep. Aneep saguan pa ŋgar todi tonowen ve aghur koi pani. 1Kor 3:15; Yems 5:19+
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.