Hebreus 9
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Ataam to ivot muuŋ, nene le tutuuŋ naol to tisavia suŋuuŋ ŋgara. Ve ataam tonowen isavia mbeez patabuaŋ to iyoon izi taan. Igham 25-31, 40
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 — ausente —
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 — ausente —
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Suruvu tonowen, artaal to tunuuŋ naunauŋ vuzi popoia ineep ilooŋ ila. Artaal tonowen, tigharaata pa gol. Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ ineep ilooŋ ila paam. Bokis tonowen, tipaak gol ila lolo ve muri, ve tighur mbeb pida tilooŋ tila. Eez, nene uur to tigharaata pa gol ve tighur aniiŋ manna pida ineep ilooŋ ila. Ve mbeb ite, nene titi to Aron to isudud. Ve mbeb ite, nene yaam babaŋadi ru to tutuuŋ saaŋgul ineep ila. Tutuuŋ tonowen, nene isavia ataam to yes Israela titaghoni leso lupuuŋ todi toman Maaron ineep pooi. Igham 16:33
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Ve tighur aŋela anunudi ru tizala bokis tonenen pogho ve bagedi ipoon avo. Aŋela anunudi tonowen tinim ghilalooŋ pa Maaron ŋguruba ve tapiri. Bokis tonenen avo, nene tiwaata tighaze ‘ndug to rewaaŋ sosor.’ Eemoghon aazne, irau nila saveeŋ tonene lolo maau.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Tigharaat mbeb naol tonenen, ve tipayoon di le isob, ghoro ndiran to watooŋrau tipamundigin uraat todi. Moghon moghon, tiloŋlooŋ tila mbeez patabuaŋ suruvu to ineep potla, ve tighamgham uraat todi.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Ve daba todi eŋgeni moghon to irau ilooŋ ila mbeez suruvu to patabuaŋ le patabuaŋ kat. Eemoghon ye ilooŋ ila pa ee moghon pa ndaman eŋaeŋa. Ve irau nima moghon ve ilooŋ ila maau. Ye irau ikis mbeb eta siŋi, ghoro ilooŋ ila. Sawa to ilooŋ ila, ye igham watooŋrau pa tau sosor toni muuŋ. Ghoro igham pa yes to tikankaan ve tigham sosor. Wkp 16:2-34
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ŋgar to tighamghami ila mbeez tonenen lolo, Avuvu Patabuaŋ ipatooŋ ghiit pani tovene: Sawa to mbeez tonenen iyondyood, ataam to talooŋ tala ndug patabuaŋ ve tagharau Maaron, nene ivot ighazooŋ sone.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ve mbeez tonenen ipatooŋ ŋgar to ivotvot pa sawa tonene ighaze yes to tighurghur paitooŋ ve watooŋrau todi ila pa Maaron itaghon ataam muŋgina, ŋgar todi tonowen irau igham di tiyamaan di tighaze tiŋgalaaŋ kat ila Maaron mata ne maau. Hib 10:1+
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Pasa, watooŋrau tovene, toman tutuuŋ naol to tisavia sa mbeb to irau taghani ve taghuni, ve ataam naol to ririwaaŋ leso taŋgalaaŋ ila Maaron mata, nene mbeb to moghon. Irau igharaat lolood le iŋgalaaŋ kat ila Maaron mata ne maau. Tauto Maaron ighur ataam tonenen ighaze tataghoni ila le sawa to ye igharaat mbeb ve igham ataam paghu ivot, ghoro tapuli. Ro 10:4; Ga 3:24+; Kol 2:16+
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Ve aazne, ataam paghu tonenen ivot ighazooŋ pasa, Krisi inim wa. Ye daba to watooŋrau to inim ataam pait ve taghamgham mbeb popoia ila to Maaron.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Sawa to Krisi ilooŋ ila mbeez suruvu to patabuaŋ le patabuaŋ kat, ye ila toman mekmek ma makau natu eta siŋi maau. Ye ila toman tau siŋ toni to imaliŋ inim watooŋrau, ve ila ivot to Maaron. Tauto ireu sosor toit, ve igham mulin ghiit. Leso samia tapiri ikis ghiit muul sob, ve taneep mataad iyaryaar le alok. Uraat tonenen, Krisi ighami pa ee moghon, ve isob. Irau ighami muul maau. Hib 7:27, 10:10+; 1Pe 1:19
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Aghita. Muuŋ, ighaze mbeb eta igham tamtoghon tisami ila Maaron mata, nene titir mekmek ma makau tamoot eta siŋi, ma avab to makau liva to yab ighani ne izala poghodi. Leso igham tinidi to potla iŋgalaaŋ ve irau tisuŋ pa Maaron muul.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Ighaze venen, Krisi siŋ toni ilib kat pa mbeb tonowen. Pasa, Avuvu Patabuaŋ to inepneep irau sawa isob ne, tapiri ipaloti, ve iyokia tau ve imaat inim watooŋrau pa Maaron, leso ireu sosor toit. Watooŋrau toni tonowen, poia le poia kat. Sosor eta ineep ila maau. Tovenen siŋ toni le tapiri tiina. Irau imen lolood ve igham ghiit tayamaan tauud taghaze taŋgalaaŋ ila Maaron mata. Ve igham ghiit tapul ŋgar to ighereb ghiit pa mateeŋ, leso tambees pooi pa Maaron mata yaryaara. Tit 2:14; Hib 10:22; 1Yo 1:7
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Tovenen Krisi, ye ŋgeu to iyoon bodbodaaŋ pa Maaron ve iit tamtoghon, ve igharaat ataam paghu pait, leso itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon. Yes to timalaaŋ pa tutuuŋ to ataam muŋgina, mateeŋ toni ipasob sosor todi atia, ve igham mulin di. Leso tamtoghon tisob to Maaron ipoi di tinim le, tigham nepooŋ poia itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Nepooŋ tonowen pale iseeŋga itaghoni taghoni gha ila. Lu 22:20; Ro 3:25+; 1Tim 2:5
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 — ausente —
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Tauto sawa to Maaron imbua saveeŋ toman yes Israela izi lolooz Sinai pa tilup di tinim ee moghon, siŋ to ŋgai imaliŋ.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 — ausente —
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 — ausente —
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ve Mose itaghon ŋgar raraate pa mbeez patabuaŋ to Maaron toman mbeb to suŋuuŋ to tineep ila lolo ne paam. Igham siŋ ve itiri izala poghodi.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Pasa, saveeŋ to ineep ila tutuuŋ to Mose, isaav tovene: Ighaze siŋ imaliŋ, nene irau igham mbeb tisob tiŋgalaaŋ ila Maaron mata. Mbeb eŋaeŋa moghon to maau. Ve ighaze siŋ imaliŋ maau, nene Maaron irau ireu sosor maau. Wkp 17:11; Ep 1:7
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Mbeez patabuaŋ to yes Israela tireii, toman mburuguuŋ to tineep ila lolo, nene mbeb tau maau. Nene mbeb to tineep izi sambam ne anunudi moghon. Tauto tirabrab ŋgai tinim watooŋrau, leso siŋ to mbeb tonowen igham mbeez toman mburuguuŋ to tineep ila lolo ne tiŋgalaaŋ ila Maaron mata. Eemoghon mbeb tau, nene tineep izi sambam. Tauto ŋgar tovene irau igham di tiŋgalaaŋ maau. Ledi watooŋrau to poia kat le ilib pa siŋ to ŋgai, ghoro igham di tiŋgalaaŋ ila Maaron mata. Hib 8:5
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Pughu tonene to Krisi ilooŋ ila mbeez patabuaŋ to tamtoghon tigharaata pa nimadi ne maau. Pasa, mbeez tonowen, nene mbeez tau maau. Nene mbeez to ineep izi sambam we anunu moghon. Ye igham naghood ve ilooŋ ila ndug sambam lolo kat. Tauto aazne, ineep toman Tama Maaron, ve iuluul ghiit. Ro 8:34; Hib 4:14, 8:1; 1Yo 2:1
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Yes Yuda, ndaman to naol ne, daba to watooŋrau iloŋlooŋ ila mbeez suruvu to patabuaŋ le patabuaŋ kat. Ve sawa to ilooŋ ila, ye ila toman tau siŋ toni maau. Ye ilala toman siŋ to ŋgai. Eemoghon Krisi, ye igham watooŋrau pae katindi maau. Iyokia tau ve imaat pa ee moghon, ve isob.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Ve inimale ye itaghon ŋgar to daba to watooŋrau to taan titaghoni, tone sawa to Maaron ighur sambam ve taan ve inim, ye ighamgham yabyabuuŋ ve mateeŋ. Eemoghon maau. Aazne, nene sawa to Maaron ipasob uraat toni. Tauto Krisi izi inim taan, ve iyokia tau ve imaat, leso ireu sosor toit ve ipasob samia tapiri. Ve uraat tonenen, ye ighami pa ee moghon ve isob. Irau ighami muul maau. Hib 7:27; 1Pe 3:18
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Tamtoghon tisob pale timaat pa ee moghon ve isob, itaghon Maaron ŋgar toni. Ve muri, gabizooŋ todi pale ivot ve tigham atia todi. Mbnp 3:19; 2Kor 5:10; Syg 20:11+
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Krisi tovene paam. Ye iyokia tau ve imaat inim watooŋrau pa ee moghon, ve isob. Ye imbaad pataŋani tiina pa ireu sosor to tamtoghon katindi. Ve muri, ye pale imuul izi inim. Sawa tonenen, ye irau igham uraat muul pa rewaaŋ sosor to tamtoghon maau. Ye pale inim pa igham mulin yes to tighur matadi pani ve tisasaŋani. Mt 26:28; Ro 6:10; Pil 3:20; Tit 2:13
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.