Hebreus 7

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melkizedek to nasavia ne, ye kinik to ndug Salem,
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ye ighur poia to Maaron iza toni le isob, ghoro Abaram imundig, ve ilup mbeb tisob to tila tigham malmal ve tiyou di tinim ne, ve ivalag di tinim ndouŋ saaŋgul. Ghoro ighur ndouŋ eez inim Melkizedek le.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ve mbeb ite. Ighaze tawaat Maaron aliŋa, nene taghita saveeŋ waaro eta to isavia Melkizedek tama ve tina ve pughu toni ne maau. Ve sawa to tina ipoopa, ve sawa to ye imaat, nene paam, timbood saveeŋa eta maau. Tovenen taghita taghaze ye inim ghilalooŋ poia eez pa Maaron Natu. Pasa, Yesu ye ŋgeu to watooŋrau to iyoon bodbodaaŋ pa Maaron ve iit tamtoghon irau sawa isob. Mbo 110:4
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Aghita. Ŋgar to timbuud Abaram igham pa Melkizedek, nene ipatooŋ ghiit ighaze Melkizedek, ye iza tiina kat. Pasa, mbeb to tila tigham malmal ve tiyou di tinim ne, Abaram ivalag di tinim ndouŋ saaŋgul, ve ighur ndouŋ eez inim Melkizedek le.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Yo, tagham ŋgar pa tutuuŋ to muri Maaron igham pa yes Israela. Levi papaghu toni to tinim ndiran to watooŋrau, ve ival tiina to Israel, yes siŋ ee moghon. Pasa, tisob tivot ila to Abaram. Eemoghon tutuuŋ to Mose isaav tovene: Ival tiina to Israel irau tivalag mbeb todi tinim ndouŋ saaŋgul, ve tigham ndouŋ eez pa yes to Levi papaghu toni. Nam 18:21
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melkizedek, ye ivot ila to Levi maau. Eemoghon mbeb to Abaram iyou di ne, tauto ivalag di tinim ndouŋ saaŋgul, ve ighur ndouŋ eez ila inim Melkizedek le. Aghita. Abaram iza tiina kat. Pasa, Maaron imbua saveeŋ tomani pa mbeb naol. Eemoghon Melkizedek iza tiina ilib pa Abaram. Tauto ipaloti ve ighur poia to Maaron iza toni.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Iit tawatag: Ŋgeu to igham palotiiŋ pa tamtoghon, ye iza ilib pa yes to tigham palotiiŋ ila toni.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ve mbeb ite paam. Onoon, paitooŋ to tamtoghon tighurghur di ila pa Maaron, nene Levi papaghu toni to tiyouyou di tinim ledi. Eemoghon yes tikis uraat todi itaghoni taghoni gha ila ne maau. Tighamgham uraat ila le sawa to ighaze timaat, ghoro tamtoghon papaghu tigham inadi. Eemoghon Melkizedek to Abaram igham mbeb pida pani, timbood saveeŋ eta pa mateeŋ toni maau. Tovenen ye inim ghilalooŋ pa Ŋgeu to ineep mata iyaryaar irau sawa isob. Hib 5:6, 6:20
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Muuŋ, yes Israela tigham tutuuŋ to Maaron, ve tineep ila tutuuŋ tonowen samba. Tutuuŋ tonenen isaav tovene: Levi papaghu toni moghon to Maaron ighur di pa uraat to watooŋrau. Laak, ighaze uraat todi to watooŋrau igharaat tamtoghon le tiŋgalaaŋ kat ila Maaron mata, pughu vena to Maaron isaav ighaze muri, ŋgeu ite to watooŋrau pale ivot, ve igham uraat inimale Melkizedek. Ŋgeu tonowen, uraat toni inimale Aron ve papaghu toni maau. Hib 8:7
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Eemoghon ighaze Maaron ighur uraat to watooŋrau ila tamtoghon ite nima, nene ipatooŋa ighaze ye itoor tutuuŋ toni wa. Ro 10:4; Ga 3:24+; Hib 8:13
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ŋgeu to watooŋrau to nisasavia ne, nene Tiina toit Yesu. Ye ivot ila to Levi maau. Ye ivot ila to Yakop natu Yuda. Ve iit tawatag: Muuŋ ve inim, paghu eta to Yuda ikis uraat to watooŋrau maau.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Pasa, sawa to Mose ighur tamtoghon pa tigham uraat to watooŋrau, ye isavia aliŋa eta iŋarua Yuda papaghu toni maau. Mt 1:1; Syg 5:5
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Saveeŋ to nisasavia ne, ŋgar tiam avaat ighami wa. Aazne, ŋgeu paghu eez to watooŋrau ivot wa. Ye inimale Melkizedek.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Tutuuŋ to Mose isaav tovene: Yes to tivot ila to Levi moghon, ghoro tinim ndiran to watooŋrau. Eemoghon Yesu inim ŋgeu to watooŋrau itaghon ataam tonowen maau. Ye inim ŋgeu to watooŋrau pasa, ye tapiri tiina kat, ve ineep mata iyaryaar irau sawa isob. Irau imaat muul maau.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Pasa, Maaron aliŋa isavia ighaze:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Sawa to Maaron ighur Yesu inim ŋgeu to watooŋrau, ye imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋ saveeŋ tonowen le iyaryaaŋ kat. Eemoghon Levi papaghu toni, Maaron igham ŋgar tovene pa todi eta maau.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Aghita. Maaron imbua saveeŋ ariaŋa kat toman Yesu. Pasa, isaav pani ighaze:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Tovenen ataam paghu to aazne tataghoni leso itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, nene le saveeŋ mbuaaŋ to poia kat. Ilib pa saveeŋ to muuŋ Maaron imbua toman yes Israela. Ve Yesu to iyoon pa saveeŋ mbuaaŋ paghu tonenen ve igham uraata, leso anoŋa ivot. Hib 8:6, 12:24
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Muuŋ, yes Israela ledi ndiran katindi to watooŋrau. Tikis uraat todi iseŋseeŋga itaghoni ila ne maau. Pasa, tighamgham uraat ila le sawa to ighaze timaat, ghoro tamtoghon papaghu tigham inadi.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Eemoghon uraat to Yesu, nene irau isob maau. Pasa, ye ŋgeu to watooŋrau to ineep mata iyaryaar irau sawa isob.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Tovenen yes to tiŋarua Maaron ila Yesu iza, ye irau igham mulin di. Pasa, ye igham naghood ve ineep igharau Maaron irau sawa isob, leso isuŋ Maaron pa iuul ghiit. Ro 8:34; 1Yo 2:1
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Poia kat pa iit leed ŋgeu to watooŋrau tovene. Ye irau iuul ghiit. Pasa, ye inimale iit tamtoghon samsamiaad to taan maau. Ye le sosor eta maau. Ye patabuaŋ, ve ŋgar toni isob, nene iŋgalaaŋ moghon. Ve Tama Maaron ighami iza ila ndug sambam, ve aazne iza ilib pa mbeb to naol ne. 2Kor 5:21; Hib 4:14+
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Tovenen ye inimale daba pida to watooŋrau maau. Pasa, yes tonowen, sawa isob tighamgham watooŋrau pa tireu sosor to taudi muuŋ. Ghoro tigham watooŋrau pa sosor to tamtoghon pida. Eemoghon Yesu, ye le sosor eta pa igham watooŋrau pani ne maau. Ve mbeb ite paam. Watooŋrau to ye igham pa ireu sosor to iit tamtoghon, ye ighami pa ee moghon, ve isob. Watooŋrau tonowen, ye ighami indeeŋ sawa to iyokia tau ve imaat. Hib 5:3, 9:12; 1Pe 3:18
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tamtoghon tisob to tighur di tinim daba to watooŋrau itaghon tutuuŋ to Mose ne, tapiridi imbool. Pasa, yes to taan. Tauto Maaron igham tutuuŋ pa yes Israela, ve muri ghoro, ighur tau Natu inim ŋgeu to watooŋrau. Ye inimale ndiran pida to watooŋrau maau. Pasa, Maaron imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat. Ve ŋgar isob to Natu tonowen itaghoni, tauto ighami le iraua kat pa uraat toni. Ve ye pale ineep tovene itaghoni taghoni gha ila. Hib 2:10, 5:8+, 7:24
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.