Hebreus 7
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Melkizedek to nasavia ne, ye kinik to ndug Salem,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ye ighur poia to Maaron iza toni le isob, ghoro Abaram imundig, ve ilup mbeb tisob to tila tigham malmal ve tiyou di tinim ne, ve ivalag di tinim ndouŋ saaŋgul. Ghoro ighur ndouŋ eez inim Melkizedek le.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ve mbeb ite. Ighaze tawaat Maaron aliŋa, nene taghita saveeŋ waaro eta to isavia Melkizedek tama ve tina ve pughu toni ne maau. Ve sawa to tina ipoopa, ve sawa to ye imaat, nene paam, timbood saveeŋa eta maau. Tovenen taghita taghaze ye inim ghilalooŋ poia eez pa Maaron Natu. Pasa, Yesu ye ŋgeu to watooŋrau to iyoon bodbodaaŋ pa Maaron ve iit tamtoghon irau sawa isob. Mbo 110:4
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Aghita. Ŋgar to timbuud Abaram igham pa Melkizedek, nene ipatooŋ ghiit ighaze Melkizedek, ye iza tiina kat. Pasa, mbeb to tila tigham malmal ve tiyou di tinim ne, Abaram ivalag di tinim ndouŋ saaŋgul, ve ighur ndouŋ eez inim Melkizedek le.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Yo, tagham ŋgar pa tutuuŋ to muri Maaron igham pa yes Israela. Levi papaghu toni to tinim ndiran to watooŋrau, ve ival tiina to Israel, yes siŋ ee moghon. Pasa, tisob tivot ila to Abaram. Eemoghon tutuuŋ to Mose isaav tovene: Ival tiina to Israel irau tivalag mbeb todi tinim ndouŋ saaŋgul, ve tigham ndouŋ eez pa yes to Levi papaghu toni. Nam 18:21
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkizedek, ye ivot ila to Levi maau. Eemoghon mbeb to Abaram iyou di ne, tauto ivalag di tinim ndouŋ saaŋgul, ve ighur ndouŋ eez ila inim Melkizedek le. Aghita. Abaram iza tiina kat. Pasa, Maaron imbua saveeŋ tomani pa mbeb naol. Eemoghon Melkizedek iza tiina ilib pa Abaram. Tauto ipaloti ve ighur poia to Maaron iza toni.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Iit tawatag: Ŋgeu to igham palotiiŋ pa tamtoghon, ye iza ilib pa yes to tigham palotiiŋ ila toni.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ve mbeb ite paam. Onoon, paitooŋ to tamtoghon tighurghur di ila pa Maaron, nene Levi papaghu toni to tiyouyou di tinim ledi. Eemoghon yes tikis uraat todi itaghoni taghoni gha ila ne maau. Tighamgham uraat ila le sawa to ighaze timaat, ghoro tamtoghon papaghu tigham inadi. Eemoghon Melkizedek to Abaram igham mbeb pida pani, timbood saveeŋ eta pa mateeŋ toni maau. Tovenen ye inim ghilalooŋ pa Ŋgeu to ineep mata iyaryaar irau sawa isob. Hib 5:6, 6:20
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Muuŋ, yes Israela tigham tutuuŋ to Maaron, ve tineep ila tutuuŋ tonowen samba. Tutuuŋ tonenen isaav tovene: Levi papaghu toni moghon to Maaron ighur di pa uraat to watooŋrau. Laak, ighaze uraat todi to watooŋrau igharaat tamtoghon le tiŋgalaaŋ kat ila Maaron mata, pughu vena to Maaron isaav ighaze muri, ŋgeu ite to watooŋrau pale ivot, ve igham uraat inimale Melkizedek. Ŋgeu tonowen, uraat toni inimale Aron ve papaghu toni maau. Hib 8:7
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Eemoghon ighaze Maaron ighur uraat to watooŋrau ila tamtoghon ite nima, nene ipatooŋa ighaze ye itoor tutuuŋ toni wa. Ro 10:4; Ga 3:24+; Hib 8:13
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Ŋgeu to watooŋrau to nisasavia ne, nene Tiina toit Yesu. Ye ivot ila to Levi maau. Ye ivot ila to Yakop natu Yuda. Ve iit tawatag: Muuŋ ve inim, paghu eta to Yuda ikis uraat to watooŋrau maau.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Pasa, sawa to Mose ighur tamtoghon pa tigham uraat to watooŋrau, ye isavia aliŋa eta iŋarua Yuda papaghu toni maau. Mt 1:1; Syg 5:5
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Saveeŋ to nisasavia ne, ŋgar tiam avaat ighami wa. Aazne, ŋgeu paghu eez to watooŋrau ivot wa. Ye inimale Melkizedek.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Tutuuŋ to Mose isaav tovene: Yes to tivot ila to Levi moghon, ghoro tinim ndiran to watooŋrau. Eemoghon Yesu inim ŋgeu to watooŋrau itaghon ataam tonowen maau. Ye inim ŋgeu to watooŋrau pasa, ye tapiri tiina kat, ve ineep mata iyaryaar irau sawa isob. Irau imaat muul maau.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Pasa, Maaron aliŋa isavia ighaze:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 — ausente —
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Sawa to Maaron ighur Yesu inim ŋgeu to watooŋrau, ye imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋ saveeŋ tonowen le iyaryaaŋ kat. Eemoghon Levi papaghu toni, Maaron igham ŋgar tovene pa todi eta maau.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Aghita. Maaron imbua saveeŋ ariaŋa kat toman Yesu. Pasa, isaav pani ighaze:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Tovenen ataam paghu to aazne tataghoni leso itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, nene le saveeŋ mbuaaŋ to poia kat. Ilib pa saveeŋ to muuŋ Maaron imbua toman yes Israela. Ve Yesu to iyoon pa saveeŋ mbuaaŋ paghu tonenen ve igham uraata, leso anoŋa ivot. Hib 8:6, 12:24
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Muuŋ, yes Israela ledi ndiran katindi to watooŋrau. Tikis uraat todi iseŋseeŋga itaghoni ila ne maau. Pasa, tighamgham uraat ila le sawa to ighaze timaat, ghoro tamtoghon papaghu tigham inadi.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Eemoghon uraat to Yesu, nene irau isob maau. Pasa, ye ŋgeu to watooŋrau to ineep mata iyaryaar irau sawa isob.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Tovenen yes to tiŋarua Maaron ila Yesu iza, ye irau igham mulin di. Pasa, ye igham naghood ve ineep igharau Maaron irau sawa isob, leso isuŋ Maaron pa iuul ghiit. Ro 8:34; 1Yo 2:1
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Poia kat pa iit leed ŋgeu to watooŋrau tovene. Ye irau iuul ghiit. Pasa, ye inimale iit tamtoghon samsamiaad to taan maau. Ye le sosor eta maau. Ye patabuaŋ, ve ŋgar toni isob, nene iŋgalaaŋ moghon. Ve Tama Maaron ighami iza ila ndug sambam, ve aazne iza ilib pa mbeb to naol ne. 2Kor 5:21; Hib 4:14+
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Tovenen ye inimale daba pida to watooŋrau maau. Pasa, yes tonowen, sawa isob tighamgham watooŋrau pa tireu sosor to taudi muuŋ. Ghoro tigham watooŋrau pa sosor to tamtoghon pida. Eemoghon Yesu, ye le sosor eta pa igham watooŋrau pani ne maau. Ve mbeb ite paam. Watooŋrau to ye igham pa ireu sosor to iit tamtoghon, ye ighami pa ee moghon, ve isob. Watooŋrau tonowen, ye ighami indeeŋ sawa to iyokia tau ve imaat. Hib 5:3, 9:12; 1Pe 3:18
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tamtoghon tisob to tighur di tinim daba to watooŋrau itaghon tutuuŋ to Mose ne, tapiridi imbool. Pasa, yes to taan. Tauto Maaron igham tutuuŋ pa yes Israela, ve muri ghoro, ighur tau Natu inim ŋgeu to watooŋrau. Ye inimale ndiran pida to watooŋrau maau. Pasa, Maaron imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat. Ve ŋgar isob to Natu tonowen itaghoni, tauto ighami le iraua kat pa uraat toni. Ve ye pale ineep tovene itaghoni taghoni gha ila. Hib 2:10, 5:8+, 7:24
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.