Hebreus 4

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tovenen Maaron imbua saveeŋ toman tamtoghon toni ighaze ye pale igham di atedi izi.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Onoon, tivotia varu poia pait ve talooŋa wa, inimale muuŋ ival tiina to Israel tilooŋ Maaron aliŋa. Eemoghon saveeŋ tonowen iuul di maau. Pasa, sawa to tilooŋa, tighur ila maau.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Aazne, iit tamtoghon to taghur ila to Krisi, tauto ye igham ghiit ateed izi. Ve yes to tighur ila maau ne, irau atedi izi maau. Pasa, Maaron isaav ighaze: Mt 11:28
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Aghita. Saveeŋ toni waaro eez isaav ighaze: “Sawa inim liim ve ru, ghoro Maaron ate izi pa uraat toni to naol ne.” Mbnp 2:2+
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ve saveeŋ waaro ite isaav tovene:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Tovenen saveeŋ mbuaaŋ to Maaron to isaav ighaze ye pale igham tamtoghon toni atedi izi, nene inepneep sone. Ve tamtoghon pida pale tighita saveeŋ tonenen anoŋa. Eemoghon yes to tilooŋ mbeb tonenen varu muuŋ, tighita anoŋa maau. Pasa, tizoor Maaron aliŋa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Tauto Maaron ighur sawa ite pa igham tamtoghon toni atedi izi kat. Sawa tonenen, tauto aazne taza pani wa. Aghita. Ndaman katindi inim ila, ve muri ghoro, Maaron ivotia nepooŋ tonenen saveeŋa ila David avo ighaze:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Onoon, Yosua igham yes Israela tilooŋ tila taan Kanaan. Eemoghon ye igham di atedi izi kat maau. Pasa, inimale ye igham di atedi izi kat, tone irau Maaron isavia sawa ite paam to igham tamtoghon atedi izi ne maau. Yos 22:4
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Tovenen nepooŋ to Maaron igham tamtoghon toni atedi izi kat inimale nepooŋ to umbom patabuaŋ, nene inepneep sone.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ighaze Maaron igham tamtoghon eta ate izi, nene pale uraat toni isob, ve ate izi kat, inimale Maaron ighur sambam ve taan le isob, ghoro ate izi. Syg 14:13
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Tovenen iit irau tazuaria ghiit kat le taneep ateed izi itaghon Maaron ŋgar toni. Pa vene, toit eta izoor Maaron inimale yes Israela, ghoro itap pa ghurla toni, ve irau igham nepooŋ tonowen maau.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Maaron aliŋa, nene saveeŋ mata yaryaara, ve ighamgham uraat toman tapiri tiina. Ve saveeŋ toni, mata kat. Ilib pa buza to mata ru. Tauto iŋgalŋgal katin lolood, ve ipatooŋ ŋgar to ineep ila lolood ne ivot ighazooŋ. Leso taghilaal ŋgar sine to ivot ila to Maaron Avuvu, ve ŋgar sine to ivot ila tauud ŋgar toit moghon. Ep 6:17; Syg 1:16
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Maaron, ye mata mala. Mbeb to ye ighur di, eta iyooŋ pani maau. Mbeb ŋgozaaŋ tisob tineep tighazooŋ ila mata. Ve iit tasob pale tayoon ila ye mata, leso tavotia ŋgar to tagham di ne ila toni, ve iŋgabiiz ghiit. Mbo 33:13+, 139:1+; 2Kor 5:10
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Tovenen ghurla toit to tavovotia ne, takisi tuŋia. Pasa, iit leed daba tiina eez to watooŋrau. Nene Yesu. Ye Maaron tau Natu. Ye malmali iza ila le ila peria to Maaron to sambam we, leso igham avood ve isavia saveeŋ toit ila toni. Hib 3:1, 6:11, 10:35+
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Onoon, iit tamtoghon tapiriid imbool. Eemoghon daba toit to watooŋrau tonene, ye lolo isasamin ghiit. Pasa, tovaaŋ tisob to tivotvot pait ne, tivot pani paam, ve ye iwatag di wa. Eemoghon ye igham sosor eta maau. Mt 4:1+; 2Kor 5:21; Hib 2:17; 1Pe 2:22; 1Yo 3:5
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Tovenen iit tamatughez pa tala tagharau Maaron malep. Taghur suŋuuŋ toit iŋarua ina to ghamuuŋ pooz irau sawa isob. Pasa poia toni, nene tiina le tiina kat. Tovenen sawa to pataŋani igham ghiit, ye pale lolo isamin ghiit, ve iuul ghiit itaghon tau poia toni. Ep 3:12; Hib 10:19+
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.