Hebreus 12

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ival tiina to muuŋ to ŋgaramus nasavia di ne, nene inimale tiyoon luvutin ghiit ve tipariaaŋ ghiit pa taghur ila. Ighaze venen, pale tagham vena? Nepooŋ toit, nene inimale taneep ila landooŋ tiina, ve talaan soso mala. Tovenen mbeb naol to tipataŋan ghiit pa landooŋ, toman ŋgar samsamia to tikau ghiit ne, iit irau tapul di tisob tineepledi. Ve talaan toman tapiriid taghon ataam to Maaron ighuri pait, ve takiskisi tovene le tapasob landooŋ toit. 1Kor 9:24+; Pil 3:13+; Hib 10:36
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ve mataad ila pa mbeb ite paam malep. Mataad ila pa Yesu moghon, ve talaan taŋarua tala. Pasa, ye to imuuŋ pait ve ipatooŋ ghiit pa ataam to taghur ila. Ve ye to pale igham uraat pait le ghurla toit ivot kat le deŋia moghon ila Maaron mata. Aghita. Ye imbaad pataŋani, ve tirabi imaat izala ai pambarooŋ. Eemoghon ye ighita mayaŋiiŋa tonowen inimale mbeb sorok. Pasa, ye iwatag: Ighaze itaghon katin Maaron ŋgar toni, nene pale muri ineep pooi toman tini iza. Tauto aazne, ye ineep ila pa Tama Maaron nima waan igharau ina to ghamuuŋ pooz. Pil 2:8+; Hib 1:3, 3:1
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Onoon, sawa to ye ineep izi taan, ndiran samsamiadi tighur koi pani, ve tizorzoora. Eemoghon ye iyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani tonowen. Tovenen matamim kisin ŋgar to ye ighami, ve ataghoni. Pa vene, pataŋani tiam itatan gham le tapirimim isob. Lu 2:34; Syg 2:3
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Onoon, yam aparab ariaŋa pa atatan samia tapiri. Eemoghon tiam eta siŋ toni imaliŋ sone.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Yam avaat lolomim imaagh pa saveeŋ palotiiŋ eez to iŋarua yam to anim Maaron ndinatu ne? Isaav tovene:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Pasa, tamtoghon tisob to Ŋgeu Tiina lolo ineep todi, ye ipasaluŋgan di.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 — ausente —
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 — ausente —
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ve mbeb ite paam. Iit tawatag: Nditamaan to taan tigham toon ve tiloslos ghiit, leso tipasaluŋgan ghiit. Ve sawa to tigham tovene, iit taroron padi ve neneeŋaad moghon. Ighaze venen, vena pa Tamaan Maaron to iŋgin anunuud ne? Pasa, ye ilib pa nditamaan to taan. Tovenen ighaze ye ighur pataŋani eta pait pa ipasaluŋgan ghiit, tapul tauud ila ye nima, ve tambaada moghon. Leso muri, tagham nepooŋ poia.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nditamaan to taan tipasaluŋgan ghiit pa sawa tuku moghon, ve titaghon ŋgar to taudi tighita tighaze poia. Eemoghon Tamaan Maaron, ye ipasaluŋgan ghiit, leso iuul ghiit kat ve tataghon ŋgar patabuaŋ tanimale ye tau. 1Pe 1:15+; 2Pe 1:4
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Onoon, sawa to tilos ghiit, lolood poia maau. Lolood ipataŋan. Ve ighaze Maaron ighur pataŋani pait pa ipasaluŋgan ghiit, nene pale ŋgara raraate moghon. Eemoghon lolood ipataŋan pani kat malep. Pasa, ighaze pataŋani tonenen igham ŋgar toit ivot, nene pale muri tataghon ŋgar deŋia, ve taghita anoŋa tovene: Itiŋa Maaron pale talup ghiit tanim ee moghon, ve taneep toman lolood luuma. Yems 3:17+
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Yam pida animale tamtoghon to ilaan soso mala, le tapiri isob, ve nima ve aghe ipaspas. Eemoghon apariaaŋ taumim ve akiskis landooŋ le apasobi! 2Tim 4:7
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ve matamim iŋgal pa ataghon ataam deŋia to Maaron moghon. Leso apalot nditamim pida to tiyoon ariaŋa sone, ve ghurla todi ivot inim tiina le iyaryaaŋ. Tovenen apatum gham. Pa vene, ayel pa ataam to Maaron, ve agham di titap le tisami kat. Np 4:26
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Azuaria gham pa apatooŋ ŋgar luuma pa tamtoghon tisob, ve yamŋa alup gham anim ee moghon. Ve azuaria gham pa ŋgar patabuaŋ. Pasa, tamtoghon to ighaze itaghon ŋgar patabuaŋ maau, nene irau ighita Ŋgeu Tiina maau. Mt 5:9; Ro 12:18; 2Kor 7:1; 1Pe 1:15+
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Yam apatum gham. Pa vene, ŋgar samia izeev tiam eta, ve ipul muri pa Maaron ve poia toni. Tamtoghon tovene, ye inimale waraman to itub iza ila lolomim. Ye pale iwaghamuni tamtoghon katindi, ve igham di tisami ila Maaron mata. Lo 29:18; 2Kor 6:1; Hib 3:12
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ve tiam eta ighur maat malep. Ve eta ipul muri pa Maaron, ve ŋgar toni iyaryaaŋ pa mbeb to taan moghon inimale Esau malep. Iit tawatag: Esau, ye ŋgeu aidaba, ve iza pa igham mbeb naol to tama. Eemoghon igham ŋgar pa mbeb tonenen maau, ve irabolin iza tonowen pa sur rubruub ee moghon kat. Mbnp 25:29+
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ve yam awatag. Muri, Esau ila to tama ve ighasoni ariaŋa ighaze ighur poia to Maaron iza toni. Eemoghon tama izugua. Esau izoorndug pani, ve itaŋ tiina. Eemoghon sosor to ye ighami, le ataam eta pa igharaata muul maau. Mbnp 27:30+
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Pasa, timatughez pa tutuuŋ ariaŋa to Maaron isavia padi ighaze: “Tamtoghon ma ŋgai eta ighaze itut lolooz pughu, yam arabi pa yaam le imaat.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Mose ighita mbeb naol tonowen, le ye paam imatughez kat, ve isaav ighaze: “Matughezaaŋ igham ghou le tinig irur kat!”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Eemoghon yam, aazne anim avot ndug tovene maau. Krisi igham gham anim avot lolooz Zion wa. Nene Yerusalem to sambam, ndug tiina to Maaron mata yaryaara. Aŋela ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tiluplup di tonowe toman tinidi iza. Ga 4:26; Pil 3:20; Syg 21:2
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ve yam aneep ila lupuuŋ to Maaron ndinatu aidaba.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ve aazne, anim avot to Yesu. Ye to iyoon bodbodaaŋ pa Maaron ve iit tamtoghon, ve igharaat ataam paghu, leso itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon. Siŋ toni, tauto ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ to ataam paghu tonowen. Tovenen siŋ toni ilib pa siŋ to Abel. Pasa, Abel siŋ toni ipoipoi Maaron ighaze iyati. Eemoghon siŋ to Krisi, nene ipoipoi Maaron ighaze ireu sosor toit. Mbnp 4:10+; 1Tim 2:5; Hib 8:6, 9:15+
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Alooŋ. Aazne, Maaron tau isavsaav pait. Tovenen apoon taliŋamim ve azoor saveeŋ toni malep. Aghita. Yes Israela to muuŋ tipoon taliŋadi pa Maaron aliŋa ne, irau tipaghau taudi pa mbalmbali toni? Maau. Eemoghon sawa tonenen, ye ivotia aliŋa padi izi taan. Ve aazne, Yesu ineep izi sambam ve isavsaav pait. Tovenen ighaze taghur muriid pani, pale tapaghau tauud pa mbalmbali toni vena? Maau le maau kat! Hib 1:2, 2:1+, 10:26+
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Sawa to Maaron isavsaav pa yes Israela, aliŋa itok taan le katia, inimale yoŋgyoog. Ve aazne, ye imbua saveeŋ ighaze:
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Saveeŋ waaro to isaav ighaze ye pale itok taan “pa ee moghon ve isob” nene ŋgara tovene: Maaron pale itok mbeb tisob to ye ighur di. Leso mbeb to ariaŋadi maau, timbiriis ve tilaledi, ve mbeb ariaŋadi to irau katia maau ne, moghon to tineep. 2Pe 3:10; 1Yo 2:17; Syg 21:1
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Pooz to Maaron toman ndug toni, nene mbeb ariaŋadi. Irau katia maau, ve tineep tovene irau sawa isob. Tovenen iit to ye igham ghiit taneep ila pooz toni lolo ve izaad pa talooŋ tala ndug toni ne, irau tapatooŋ lolood poia ila pani, ve taroron pani. Leso suŋuuŋ toman mbesooŋ toit itaghon ye lolo. Pil 2:12
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Pasa, Maaron toit, ye patabuaŋ kat.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.