Hebreus 10

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Watooŋrau to tigham di titaghon tutuuŋ to Mose, nene mbeb tau maau. Nene tinimale mbeb popoia to muri tivot ne anunudi moghon. Aghita. Ndaman to naol ne, ndiran to watooŋrau tinoknok rabuuŋ ŋgai pa tireu sosor to tamtoghon. Eemoghon yes to tighaze tila tigharau Maaron ve tisuŋ pani, watooŋrau tovene irau igham di tineep deŋiadi kat ila ye mata ne maau. Maau le maau kat.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ve inimale watooŋrau tovene irau ireu sosor todi isob ilale, ve igham di tineep ŋgalaŋadi kat ila Maaron mata irau sawa isob, tone tiyamaan di tighaze ledi sosor maau, ve tipul ŋgar to rabuuŋ ŋgai pa tireu sosor todi. Kol 2:17; Hib 7:19; 9:9+
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Eemoghon maau. Watooŋrau to ndaman to naol tighamgham di, nene tigham di matadi iŋgalŋgal sosor todi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Pasa, makau ma mekmek siŋidi, nene irau ireu sosor to tamtoghon maau.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Tauto sawa to Krisi izi inim taan, ye isaav pa Maaron ighaze:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ve ŋgar to ghuruuŋ mbeb izala artaal leso yab ighan suvuni, toman ŋgar to rabuuŋ mbeb pa rewaaŋ sosor to tamtoghon, nene paam, irau lolom maau.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tauto nasaav naghaze: ‘Maaron, ughita. You taug tonene. You nanim pa nataghon lolom. Ŋgar to naghaze naghami, saveeŋa timbooda pataghaaŋ wa.’”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Aghita. Papazogi, Krisi isavia watooŋrau to tighamgham di titaghon tutuuŋ to Mose ighaze: “Ŋgar to rabuuŋ mbeb inim watooŋrau, toman ŋgar to nigham aniiŋ pa nipait ghom, ve ŋgar to ghuruuŋ mbeb izala artaal leso yab ighan suvuni, ve ŋgar to rabuuŋ mbeb pa rewaaŋ sosor to tamtoghon, ŋgar naol tonene, yom lolom padi maau. Ŋgar tovene, nene irau lolom maau.” Hos 6:6; Mt 9:13, 12:7
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ghoro isaav muul ighaze: “Maaron, ughita. You taug tonene. You nanim pa nataghon lolom.” Saveeŋ tonene, ŋgara tovene: Ataam muŋgina to watooŋrau to ye isavia muuŋ, ye irab motini, ve irabolini pa ataam paghu wa.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Aghita. Yesu Krisi iyokia tau itaghon Maaron lolo, ve imaat pa ee moghon pa ireu sosor toit. Tauto aazne, ye igham ghiit tanim tamtoghon patabuaŋa to Maaron wa. Yo 17:19; Hib 9:28, 13:12
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ndag to naol ne, ndiran to watooŋrau tiyondyood ila artaal nagho, ve tinoknok ghamuuŋ watooŋrau raratedi moghon. Eemoghon watooŋrau todi naol tonowen irau tireu sosor eta maau.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ve Krisi, ye igham watooŋrau ee moghon kat pa ireu sosor to tamtoghon, ghoro iza ila pa sambam, ve mbole izi ila pa Tama Maaron nima waan. Watooŋrau toni tonowen, tapiri inepneep irau sawa isob. Muuŋ, aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Mk 16:19; Kol 3:1; Hib 1:3, 8:1
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tovenen sawa tonenen ve inim, Krisi ineep izi sambam, ve isasaŋan. Ighaze Maaron itatan koia le tapiridi isob, ghoro ye ana ivazag di ila aghe samba. Mbo 110:1; Hib 1:13
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Watooŋrau ee moghon kat to Krisi ighami, nene igham tamtoghon toni tineep deŋiadi kat ila Maaron mata. Ve pale tineep tovene itaghoni taghoni gha ila. Ve aazne, ye ighamgham uraat padi leso titaghon katin ŋgar patabuaŋ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Avuvu Patabuaŋ paam ipariaaŋ ghiit pa taghur ila saveeŋ tonene. Pasa, muuŋ, ye isaav ighaze:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Ataam paghu to pale naghuri pa yes Israela, nene vene:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ghoro isaav muul ighaze:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Tovenen aghita. Ighaze Krisi ireu sosor toit isob ilale, nene watooŋrau to rewaaŋ sosor paam, le uraat muul maau.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 — ausente —
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Aazne, iit leed ŋgeu tiina eez to watooŋrau. Ye daba to iŋgin ruum to Maaron. Ruum tonene, nene iit tamtoghon toni. Hib 4:14
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Tovenen tala tagharau Maaron toman lolood ee moghon, ve taghur ila toni ariaŋa taghaze ye irau iuul ghiit. Pasa, Maaron itir Yesu siŋ toni izala poghood, ve taririu pa ya ŋgalaaŋa wa. Tovenen ŋgar toit samia to muuŋ igham ghiit tayamaan tauud taghaze tasami ila Maaron mata, nene ye ireua isob ilale, ve igham ghiit taŋgalaaŋ kat wa. Ezek 36:25; Ep 5:26; Hib 9:14
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Iit taghur ila saveeŋ mbuaaŋ to Maaron to ighaze ye pale igham nepooŋ poia pait. Tauto taghurghur mataad pa nepooŋ poia tonowen, ve tavovotia saveeŋa pa tamtoghon. Saveeŋ mbuaaŋ toni tonowen, lolood ru pani malep. Taghur ila ariaŋa ve takisi tuŋia. Pasa, Ŋgeu to imbua saveeŋ tonenen, ye itataghon saveeŋ toni. 1Kor 1:9; 1Tes 5:24; Hib 3:6
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ve takaal ataam pa tapamundigin nditaad, leso iit tasob lolood pa tamtoghon ve tagham poian di, ve tagham uraat popoiadi naol. Hib 3:13
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ve ŋgar to talup ghiit pa suŋuuŋ, nene tapuli malep. You nasavia saveeŋ tonene pasa, tamtoghon tiam pida naghodi perperia pa lupuuŋ tiam maau. Tovenen matamim iŋgal ve alup gham ve awapalotin gham. Pasa, sawa to Tiina toit, nene inim igharau wa. Mbaŋ 2:42; Ro 13:11; Kol 3:16
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Alooŋ. Ighaze talooŋ saveeŋ onoon to Krisi ve ŋgar toit ighazooŋ pani, eemoghon muri ŋgar toit iyaryaaŋ muul taghaze tanok ghamuuŋ ŋgar samia, nene pale leed watooŋrau ite paam pa ireu sosor toit maau. Hib 6:4+; 2Pe 2:20+
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ighaze tagham tovene, iit leed ataam eta muul maau. Tovenen matughezaaŋ tiina pale igham ghiit ve tanepneep, ve tasaŋan moghon pa gabizooŋ to Maaron ve atia to pale ighuri pait. Atia tonowen, nene yab tiina to pale ighan yes to tizorzoor Maaron. 2Tes 1:8+; Hib 12:29; Syg 20:15
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Agham ŋgar pa tutuuŋ to Mose. Tutuuŋ tonowen, ariaŋa kat. Ighaze ŋgeu eta mata velegini ve iyel pani, ve tamtoghon ru ma tol tighita ve tipariaaŋ saveeŋ tighaze ye igham ŋgar tovene, nene ye pale imaat. Irau lolodi isamini maau.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Laak, ighaze ŋgar tovene ivotvot pa yes to matadi velegin tutuuŋ to Mose, nene pale vena pa tamtoghon to ighaze mata velegin Maaron tau Natu? Ye pale igham atia to samia le samia kat. Onoon, Krisi siŋ toni imaliŋ, leso ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ to ataam paghu, ve igham ŋgeu tonenen inim Maaron le. Eemoghon ye mata velegin siŋ patabuaŋ to Krisi inimale mbeb sorok, ve avo samia pa Maaron Avuvu to inim ataam pa poia to Maaron iza toit. Lo 32:35+; Hib 2:2+, 12:25
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Iit tawatag Ŋgeu to isaav ighaze:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Tovenen iit tamatughez pa Maaron mata yaryaara. Pasa, ye nima mala. Ighaze ikis ghiit ve ighur atia pait, nene pale tasami le tasami kat. Lu 12:5
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Matamim iŋgal imuul ila pa muuŋ, sawa to Maaron ipaghazoŋan gham pa varu poia. Sawa tonenen, tamtoghon tighur pataŋani tiina kat payam pasa, yam ataghon Krisi. Eemoghon yam apul ghurla tiam maau, ve ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Pil 1:29+
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sawa pida, tipayoon gham ila ival tiina matadi, ve tipiyaav saveeŋ velegiiŋ payam, ve tigham samin gham. Ve sawa pida, tigham ŋgar tovene pa nditamim paam. Tauto lolomim isamin nditamim tonanan, ve ayoon toman di pa badooŋ pataŋani todi tonowen.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ve sawa to tikis nditamim pida ve tighur di tilooŋ tila ruum to yabyabuuŋ ne paam, lolomim isamin di ve auul di. Ve sawa to tamtoghon tilat ve tiyou mbeb tiam tinim ledi, yam lolomim poia moghon. Pasa, awatag aghaze yam lemim mbeb poia to ilib kat pa mbeb tiam to tiyou di ne. Mbeb tonowen, nene mbeb tau, ve ineep le alok. Mt 6:20, 25:36; Hib 13:3; 1Pe 1:4+
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Tovenen ŋgar tiam to amatughez maau ve ayoon ariaŋa pa ghurla tiam, yam apuli malep. Pasa, ighaze akis ŋgar tonanan, nene pale aghita atia tiina to poia kat. Mt 5:11+
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Tovenen yam ayoon ariaŋa, ve ataghon Maaron lolo. Leso aghita saveeŋ mbuaaŋ toni anoŋa. Lu 21:19; Hib 12:1; Syg 13:10
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Pasa, Maaron saveeŋ toni isaav tovene:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ve tamtoghon tiou to titaghon ŋgar deŋia, nene pale ghurla todi igham pooz pa nepooŋ todi.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ve iit tanimale yes to timatughez, ve tipul muridi pa Maaron ve tilaledi ne maau. Iit tamtoghon to takis ghurla toit tuŋia, leso taneep mataad iyaryaar le alok.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.