Gênesis 9

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maaron ighur poia toni iza to Noa toman ndinatu, ve isaav padi ighaze: “Apoop, ve amasa anim naol, ve aneep irau taan muul.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Ŋgai naol naol to tineep izi taan, toman man, iigh, ve mbeb soroksorok to tindandarab ila taan, nene pale matadi iza ve timatughez payam. You naghur di tilat nimamim.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Muuŋ, naghur mbeb naol to titub ila taan tinim aniiŋ payam. Ve aazne, you napul mbeb matadi yaryaara to naol ne payam paam, leso aghan di.”
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Mbeb ee moghon to you naŋgalsekin gham pani. Mbeb minda to siŋ ineep ila, yam aghani malep. Pasa, siŋ to inim pughu pa mbeb tineep matadi iyaryaar. Mbaŋ 15:20
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Tovenen ighaze ŋgeu eta, ma ŋgai eta irab tamtoghon imaat, you Maaron naghur atia pani tovene: Ye pale imaat paam. Leso iyat siŋ to tamtoghon tonenen.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Tovenen ighaze ŋgeu eta irab tamtoghon eta imaat,
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 — ausente —
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 — ausente —
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Ve alooŋ. You naghaze nambua saveeŋ pa yam ve papaghu tiam to pale tivot muri.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Ve yam moghon maau. Mbeb matadi yaryaara tisob to paanu ve su to tineep toman gham ila waaŋ lolo, ve yamŋa avot ala pumuri, ve aazne tineep izi taan, saveeŋ mbuaaŋ tiou tonene iŋarua di paam. Mbnp 1:28
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 You nambua saveeŋ ariaŋa payam tovene: Irau nagham ya ivon muul toman yawaaŋa tiina pa nawaghamun mbeb matadi yaryaara maau. Ve taan tovene paam. Ya irau iwaghamuni muul maau.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 — ausente —
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Tovenen maalraŋgo ighaze ivot toman yaghur tae, nene pale naghita, ve matag iŋgal saveeŋ to nambua toman mbeb matadi yaryaara tisob to tineep izi taan. Saveeŋ tonene pale iyoon tovene itaghoni taghoni gha ila.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Tovenen Maaron isaav pa Noa ighaze: “Maalraŋgo, nene inim ghilalooŋ pa saveeŋ to you nambua toman mbeb matadi yaryaara tisob to tineep izi taan.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noa ndinatu tol to yesŋa tineep ila waaŋ lolo ve tivot tila pumuri ne, izadi tovene: Sem, Ham, ve Yapet. Ham natu, iza Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ival tisob to tineep izi taan, yes tivot ila to Noa ndinatu tol tonowen.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noa, ye ŋgeu to ghamuuŋ uraat pa uum, ve ye to ivazog vaen muuŋ.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Sawa eez, ye ighun vaen le iyamaan tau maau, ve uli toni imaruat. Tovenen igheen tini ŋginiŋa ila mbeez toni lolo.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Noa natu Ham, to Kanaan tama, ighita tama igheen tini ŋginiŋa, ve ivot ila pumuri ve ipaes pa nditogha.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Eemoghon Sem yesuru Yapet tigham uli eez, ve tipiyaava izala avaradi, ve tilaagh pa muridi tila, ve tipoon tamandi pani. Pasa, lolodi pa tighita tamandi tini ŋginiŋa maau.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Sawa to Noa imundig ve ŋgar toni ighazooŋ, ilooŋ tighaze natu Ham ighita igheen tini ŋginiŋa.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Tovenen isaav pani ighaze:
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 — ausente —
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 — ausente —
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 — ausente —
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 — ausente —
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.