Gênesis 9
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Maaron ighur poia toni iza to Noa toman ndinatu, ve isaav padi ighaze: “Apoop, ve amasa anim naol, ve aneep irau taan muul.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Ŋgai naol naol to tineep izi taan, toman man, iigh, ve mbeb soroksorok to tindandarab ila taan, nene pale matadi iza ve timatughez payam. You naghur di tilat nimamim.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Muuŋ, naghur mbeb naol to titub ila taan tinim aniiŋ payam. Ve aazne, you napul mbeb matadi yaryaara to naol ne payam paam, leso aghan di.”
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Mbeb ee moghon to you naŋgalsekin gham pani. Mbeb minda to siŋ ineep ila, yam aghani malep. Pasa, siŋ to inim pughu pa mbeb tineep matadi iyaryaar. Mbaŋ 15:20
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Tovenen ighaze ŋgeu eta, ma ŋgai eta irab tamtoghon imaat, you Maaron naghur atia pani tovene: Ye pale imaat paam. Leso iyat siŋ to tamtoghon tonenen.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Tovenen ighaze ŋgeu eta irab tamtoghon eta imaat,
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 — ausente —
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 — ausente —
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 Ve alooŋ. You naghaze nambua saveeŋ pa yam ve papaghu tiam to pale tivot muri.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Ve yam moghon maau. Mbeb matadi yaryaara tisob to paanu ve su to tineep toman gham ila waaŋ lolo, ve yamŋa avot ala pumuri, ve aazne tineep izi taan, saveeŋ mbuaaŋ tiou tonene iŋarua di paam. Mbnp 1:28
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 You nambua saveeŋ ariaŋa payam tovene: Irau nagham ya ivon muul toman yawaaŋa tiina pa nawaghamun mbeb matadi yaryaara maau. Ve taan tovene paam. Ya irau iwaghamuni muul maau.”
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 — ausente —
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Tovenen maalraŋgo ighaze ivot toman yaghur tae, nene pale naghita, ve matag iŋgal saveeŋ to nambua toman mbeb matadi yaryaara tisob to tineep izi taan. Saveeŋ tonene pale iyoon tovene itaghoni taghoni gha ila.”
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Tovenen Maaron isaav pa Noa ighaze: “Maalraŋgo, nene inim ghilalooŋ pa saveeŋ to you nambua toman mbeb matadi yaryaara tisob to tineep izi taan.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Noa ndinatu tol to yesŋa tineep ila waaŋ lolo ve tivot tila pumuri ne, izadi tovene: Sem, Ham, ve Yapet. Ham natu, iza Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Ival tisob to tineep izi taan, yes tivot ila to Noa ndinatu tol tonowen.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noa, ye ŋgeu to ghamuuŋ uraat pa uum, ve ye to ivazog vaen muuŋ.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Sawa eez, ye ighun vaen le iyamaan tau maau, ve uli toni imaruat. Tovenen igheen tini ŋginiŋa ila mbeez toni lolo.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Noa natu Ham, to Kanaan tama, ighita tama igheen tini ŋginiŋa, ve ivot ila pumuri ve ipaes pa nditogha.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Eemoghon Sem yesuru Yapet tigham uli eez, ve tipiyaava izala avaradi, ve tilaagh pa muridi tila, ve tipoon tamandi pani. Pasa, lolodi pa tighita tamandi tini ŋginiŋa maau.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Sawa to Noa imundig ve ŋgar toni ighazooŋ, ilooŋ tighaze natu Ham ighita igheen tini ŋginiŋa.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Tovenen isaav pani ighaze:
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 — ausente —
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 — ausente —
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 — ausente —
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 — ausente —
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.