Gênesis 9
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF
1 Maaron ighur poia toni iza to Noa toman ndinatu, ve isaav padi ighaze: “Apoop, ve amasa anim naol, ve aneep irau taan muul.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Ŋgai naol naol to tineep izi taan, toman man, iigh, ve mbeb soroksorok to tindandarab ila taan, nene pale matadi iza ve timatughez payam. You naghur di tilat nimamim.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Muuŋ, naghur mbeb naol to titub ila taan tinim aniiŋ payam. Ve aazne, you napul mbeb matadi yaryaara to naol ne payam paam, leso aghan di.”
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Mbeb ee moghon to you naŋgalsekin gham pani. Mbeb minda to siŋ ineep ila, yam aghani malep. Pasa, siŋ to inim pughu pa mbeb tineep matadi iyaryaar. Mbaŋ 15:20
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Tovenen ighaze ŋgeu eta, ma ŋgai eta irab tamtoghon imaat, you Maaron naghur atia pani tovene: Ye pale imaat paam. Leso iyat siŋ to tamtoghon tonenen.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Tovenen ighaze ŋgeu eta irab tamtoghon eta imaat,
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 — ausente —
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 — ausente —
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Ve alooŋ. You naghaze nambua saveeŋ pa yam ve papaghu tiam to pale tivot muri.
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 Ve yam moghon maau. Mbeb matadi yaryaara tisob to paanu ve su to tineep toman gham ila waaŋ lolo, ve yamŋa avot ala pumuri, ve aazne tineep izi taan, saveeŋ mbuaaŋ tiou tonene iŋarua di paam. Mbnp 1:28
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 You nambua saveeŋ ariaŋa payam tovene: Irau nagham ya ivon muul toman yawaaŋa tiina pa nawaghamun mbeb matadi yaryaara maau. Ve taan tovene paam. Ya irau iwaghamuni muul maau.”
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 — ausente —
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Tovenen maalraŋgo ighaze ivot toman yaghur tae, nene pale naghita, ve matag iŋgal saveeŋ to nambua toman mbeb matadi yaryaara tisob to tineep izi taan. Saveeŋ tonene pale iyoon tovene itaghoni taghoni gha ila.”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Tovenen Maaron isaav pa Noa ighaze: “Maalraŋgo, nene inim ghilalooŋ pa saveeŋ to you nambua toman mbeb matadi yaryaara tisob to tineep izi taan.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Noa ndinatu tol to yesŋa tineep ila waaŋ lolo ve tivot tila pumuri ne, izadi tovene: Sem, Ham, ve Yapet. Ham natu, iza Kanaan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Ival tisob to tineep izi taan, yes tivot ila to Noa ndinatu tol tonowen.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noa, ye ŋgeu to ghamuuŋ uraat pa uum, ve ye to ivazog vaen muuŋ.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Sawa eez, ye ighun vaen le iyamaan tau maau, ve uli toni imaruat. Tovenen igheen tini ŋginiŋa ila mbeez toni lolo.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Noa natu Ham, to Kanaan tama, ighita tama igheen tini ŋginiŋa, ve ivot ila pumuri ve ipaes pa nditogha.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Eemoghon Sem yesuru Yapet tigham uli eez, ve tipiyaava izala avaradi, ve tilaagh pa muridi tila, ve tipoon tamandi pani. Pasa, lolodi pa tighita tamandi tini ŋginiŋa maau.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Sawa to Noa imundig ve ŋgar toni ighazooŋ, ilooŋ tighaze natu Ham ighita igheen tini ŋginiŋa.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Tovenen isaav pani ighaze:
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 — ausente —
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 — ausente —
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 — ausente —
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 — ausente —
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.