Gênesis 7
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Muri ghoro, Yoova isaav pa Noa ighaze: “You naghita tamtoghon to tineep pa sawa tonene, yom eŋgengom to utaghon ŋgar deŋia ila matag. Tovenen umundig, ugham azuwam toman ndinatum tol ve ndizwadi, ve yamŋa alooŋ ala waaŋ lolo. Mt 24:38; 2Pe 2:5
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Ve ŋgai naol naol to popoiadi pa watooŋrau, ugham nditamoot liim ve ru ve paŋgaar liim ve ru, tilooŋ tila waaŋ lolo. Ve mbeb pida to popoiadi pa watooŋrau maau, ugham ruŋaruŋa, tamoot eez ve liva eez.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Ve ugham man naol naol to tirovroov ila tata paroŋania paam. Ugham nditamoot liim ve ru, ve paŋgaar liim ve ru. Leso timaat sob, ve muri tipoop, ve timasa tinim naol, ve tirau taan muul.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Pasa, mboŋ liim ve ru tonene isob, ghoro nagham uman tiina izi taan le irau mboŋ tamoot ru. Leso napasob mbeb matadi yaryaara to naghur di le tisob pa taan.”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Yoova isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro Noa ila igham uraata. Saveeŋ to Maaron isavia pani, ye itaghoni le isob.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noa ndaman toni irau 600, ghoro ya ivon izi taan toman yawaaŋa tiina.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Tovenen Noa yesuru azuwa, ndinatu, ve ndirawa liva tisob tilooŋ tila waaŋ lolo. Leso yawaaŋa iwaghamun di sob, ve tineep pooi.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 — ausente —
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 — ausente —
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Tilooŋ tila waaŋ lolo, ve tineep mboŋ liim ve ru le isob, ghoro ya ivon toman yawaaŋa tiina, le itatab taan isob.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Tovenen indeeŋ Noa ndaman toni irau 600, kaiyo inim ru pani, ve mboŋ inim saaŋgul liim ve ru pani, ghoro taan avo ikaak, ve ya tiina to ineep taan lolo, bokia iza toman tapiri tiina. Ve tata tovene paam. Avo ikaak, ve ya to ineep sala, imaliŋ izi toman tapiri tiina.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Tovenen uman tiina kat izi taan le irau ndag tamoot ru ve mboŋ tamoot ru.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Sawa kat tonenen, Noa yesuru azuwa, ve ndinatu tol, Sem, Ham ve Yapet, toman ndizwadi, tilooŋ tila waaŋ lolo.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Ve ŋgai naol naol to paanu ve su, toman mbeb naol naol to tindandarab ila taan, ve man naol naol titaghon di ve yesŋa tilooŋ tila waaŋ lolo.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 — ausente —
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 — ausente —
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Ya ivon iza, le itatab taan irau mboŋ tamoot ru, ve ipapotin waaŋ ve iza ipot.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Ya iza iza le waaŋ imoghan.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Ya iza le ivon toman tapiri tiina kat, le itatab lolooz tintina tisob.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Ya ivon izala le ilib pa lolooz to naol ne dabadi irau roov paaŋ (8 mita).
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Tovenen mbeb to tinepneep izi taan, tisob timatmaat. Ŋgai to paanu, ŋgai to su, man, ve mbeb naol to tindandarab ila taan, toman tamtoghon paam timatmaat le tisob.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Mbeb to tineep izi taan ve tighamgham yaghur, tauto tisob tilaledi.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Nene ataam to Maaron ipasob mbeb tisob pa taan. Tamtoghon, ŋgai, mbeb to tindandarab ila taan, ve man to tirovroov ila tata paroŋania, eta ineep muul maau. Tisob tilaledi. Eemoghon yes to tineep toman Noa ila waaŋ lolo, yes moghon to tineep pooi. Hib 11:7; 2Pe 2:5, 3:6
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Tovenen ya itatab taan, ve ipot irau mboŋ 150 (kaiyo liim ma venen).
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.