Gênesis 7

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muri ghoro, Yoova isaav pa Noa ighaze: “You naghita tamtoghon to tineep pa sawa tonene, yom eŋgengom to utaghon ŋgar deŋia ila matag. Tovenen umundig, ugham azuwam toman ndinatum tol ve ndizwadi, ve yamŋa alooŋ ala waaŋ lolo. Mt 24:38; 2Pe 2:5
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Ve ŋgai naol naol to popoiadi pa watooŋrau, ugham nditamoot liim ve ru ve paŋgaar liim ve ru, tilooŋ tila waaŋ lolo. Ve mbeb pida to popoiadi pa watooŋrau maau, ugham ruŋaruŋa, tamoot eez ve liva eez.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Ve ugham man naol naol to tirovroov ila tata paroŋania paam. Ugham nditamoot liim ve ru, ve paŋgaar liim ve ru. Leso timaat sob, ve muri tipoop, ve timasa tinim naol, ve tirau taan muul.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Pasa, mboŋ liim ve ru tonene isob, ghoro nagham uman tiina izi taan le irau mboŋ tamoot ru. Leso napasob mbeb matadi yaryaara to naghur di le tisob pa taan.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Yoova isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro Noa ila igham uraata. Saveeŋ to Maaron isavia pani, ye itaghoni le isob.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noa ndaman toni irau 600, ghoro ya ivon izi taan toman yawaaŋa tiina.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Tovenen Noa yesuru azuwa, ndinatu, ve ndirawa liva tisob tilooŋ tila waaŋ lolo. Leso yawaaŋa iwaghamun di sob, ve tineep pooi.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Tilooŋ tila waaŋ lolo, ve tineep mboŋ liim ve ru le isob, ghoro ya ivon toman yawaaŋa tiina, le itatab taan isob.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Tovenen indeeŋ Noa ndaman toni irau 600, kaiyo inim ru pani, ve mboŋ inim saaŋgul liim ve ru pani, ghoro taan avo ikaak, ve ya tiina to ineep taan lolo, bokia iza toman tapiri tiina. Ve tata tovene paam. Avo ikaak, ve ya to ineep sala, imaliŋ izi toman tapiri tiina.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Tovenen uman tiina kat izi taan le irau ndag tamoot ru ve mboŋ tamoot ru.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Sawa kat tonenen, Noa yesuru azuwa, ve ndinatu tol, Sem, Ham ve Yapet, toman ndizwadi, tilooŋ tila waaŋ lolo.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 Ve ŋgai naol naol to paanu ve su, toman mbeb naol naol to tindandarab ila taan, ve man naol naol titaghon di ve yesŋa tilooŋ tila waaŋ lolo.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Ya ivon iza, le itatab taan irau mboŋ tamoot ru, ve ipapotin waaŋ ve iza ipot.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Ya iza iza le waaŋ imoghan.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Ya iza le ivon toman tapiri tiina kat, le itatab lolooz tintina tisob.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Ya ivon izala le ilib pa lolooz to naol ne dabadi irau roov paaŋ (8 mita).
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Tovenen mbeb to tinepneep izi taan, tisob timatmaat. Ŋgai to paanu, ŋgai to su, man, ve mbeb naol to tindandarab ila taan, toman tamtoghon paam timatmaat le tisob.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Mbeb to tineep izi taan ve tighamgham yaghur, tauto tisob tilaledi.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Nene ataam to Maaron ipasob mbeb tisob pa taan. Tamtoghon, ŋgai, mbeb to tindandarab ila taan, ve man to tirovroov ila tata paroŋania, eta ineep muul maau. Tisob tilaledi. Eemoghon yes to tineep toman Noa ila waaŋ lolo, yes moghon to tineep pooi. Hib 11:7; 2Pe 2:5, 3:6
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Tovenen ya itatab taan, ve ipot irau mboŋ 150 (kaiyo liim ma venen).
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.