Gênesis 7
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Muri ghoro, Yoova isaav pa Noa ighaze: “You naghita tamtoghon to tineep pa sawa tonene, yom eŋgengom to utaghon ŋgar deŋia ila matag. Tovenen umundig, ugham azuwam toman ndinatum tol ve ndizwadi, ve yamŋa alooŋ ala waaŋ lolo. Mt 24:38; 2Pe 2:5
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Ve ŋgai naol naol to popoiadi pa watooŋrau, ugham nditamoot liim ve ru ve paŋgaar liim ve ru, tilooŋ tila waaŋ lolo. Ve mbeb pida to popoiadi pa watooŋrau maau, ugham ruŋaruŋa, tamoot eez ve liva eez.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Ve ugham man naol naol to tirovroov ila tata paroŋania paam. Ugham nditamoot liim ve ru, ve paŋgaar liim ve ru. Leso timaat sob, ve muri tipoop, ve timasa tinim naol, ve tirau taan muul.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Pasa, mboŋ liim ve ru tonene isob, ghoro nagham uman tiina izi taan le irau mboŋ tamoot ru. Leso napasob mbeb matadi yaryaara to naghur di le tisob pa taan.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Yoova isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro Noa ila igham uraata. Saveeŋ to Maaron isavia pani, ye itaghoni le isob.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Noa ndaman toni irau 600, ghoro ya ivon izi taan toman yawaaŋa tiina.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Tovenen Noa yesuru azuwa, ndinatu, ve ndirawa liva tisob tilooŋ tila waaŋ lolo. Leso yawaaŋa iwaghamun di sob, ve tineep pooi.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Tilooŋ tila waaŋ lolo, ve tineep mboŋ liim ve ru le isob, ghoro ya ivon toman yawaaŋa tiina, le itatab taan isob.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Tovenen indeeŋ Noa ndaman toni irau 600, kaiyo inim ru pani, ve mboŋ inim saaŋgul liim ve ru pani, ghoro taan avo ikaak, ve ya tiina to ineep taan lolo, bokia iza toman tapiri tiina. Ve tata tovene paam. Avo ikaak, ve ya to ineep sala, imaliŋ izi toman tapiri tiina.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Tovenen uman tiina kat izi taan le irau ndag tamoot ru ve mboŋ tamoot ru.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Sawa kat tonenen, Noa yesuru azuwa, ve ndinatu tol, Sem, Ham ve Yapet, toman ndizwadi, tilooŋ tila waaŋ lolo.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Ve ŋgai naol naol to paanu ve su, toman mbeb naol naol to tindandarab ila taan, ve man naol naol titaghon di ve yesŋa tilooŋ tila waaŋ lolo.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Ya ivon iza, le itatab taan irau mboŋ tamoot ru, ve ipapotin waaŋ ve iza ipot.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Ya iza iza le waaŋ imoghan.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Ya iza le ivon toman tapiri tiina kat, le itatab lolooz tintina tisob.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Ya ivon izala le ilib pa lolooz to naol ne dabadi irau roov paaŋ (8 mita).
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Tovenen mbeb to tinepneep izi taan, tisob timatmaat. Ŋgai to paanu, ŋgai to su, man, ve mbeb naol to tindandarab ila taan, toman tamtoghon paam timatmaat le tisob.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Mbeb to tineep izi taan ve tighamgham yaghur, tauto tisob tilaledi.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Nene ataam to Maaron ipasob mbeb tisob pa taan. Tamtoghon, ŋgai, mbeb to tindandarab ila taan, ve man to tirovroov ila tata paroŋania, eta ineep muul maau. Tisob tilaledi. Eemoghon yes to tineep toman Noa ila waaŋ lolo, yes moghon to tineep pooi. Hib 11:7; 2Pe 2:5, 3:6
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Tovenen ya itatab taan, ve ipot irau mboŋ 150 (kaiyo liim ma venen).
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.