Gênesis 49
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Yakop isavsaav toman Yosep le isob, ghoro ipoi ndinatu pida tinim, ve isaav padi ighaze: “Anim agharau ghou. Leso navotia mbeb to muri pale ivot payam.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Yam Yakop ndinatu, tamamim Israel to you.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Ruben, yom natug aidaba.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Eemoghon yom irau uŋgin taum maau. Yom unumale yawaaŋa to ivot toman tapiri tiina.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Simeon yesuru tazi Levi, ŋgar todi raraate.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Tovenen lolog pa ŋgar todi maau, ve lolog pa lupuuŋ toman di maau.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Maaron tau pale ighur pataŋani iŋarua di.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Yuda, nditogham ve nditazim pale tipait izam.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Yuda, yom unumale laion paghu to tapiri tiina ve tamtoghon timatughez pani.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Yuda toman papaghu toni pale tikis titi to kinik,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 — ausente —
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 — ausente —
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zebulun papaghu toni pale tineep tigharau te, ve ledi soso poia pa waaŋ tilooŋ tila.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 — ausente —
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 — ausente —
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 — ausente —
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 — ausente —
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 O Yoova, you nasaŋan ghom pa ugham mulin ghou.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gat papaghu toni koiadi pale tinim pa tireu di.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Taan to Aser pale ŋgoreeŋa tiina, ve aniiŋ popoia naol to kinik lolodi pani, titub ila.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Naptali, papaghu tiom pale tinim mekmek sagsag to tilaghlaagh sorok titaghon taudi lolodi,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Yosep papaghu toni pale tinimale ai vaen to iyoon igharau ya,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Yosep koia tipamundigin malmal pani, ve tinaana tighaze tivanegi imaat.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Pasa, Maaron ariaŋa to Yakop, ye ŋginiiŋ to yes Israela, ve inim inadi ariaŋa to yoŋgaaŋ.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Yosep, Maaron to tamam pale iuul ghom.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Yom tamam you. Poia to Maaron ighuri iza tiou, nene tiina kat.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benyamin, ye inimale ŋgavuun sagsag to pitoola ve ilaghlaagh.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Nenen yes Israela rumai todi saaŋgul ve ru. Sawa to tamandi Yakop ighaze imaat, ye ighur poia to Maaron iza todi. Ve saveeŋ to ye isavia pa ndinatu, nene: deŋia pa yes eŋaeŋa.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 — ausente —
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Pasa, yaam saambu tonowen, to tighur Abaram yesuru azuwa Sara, ve Isak yesuru azuwa Rebeka tilooŋ tila. Ve you naghur azuwag Lea ana ilooŋ ila paam.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Tovenen yaam saambu to Abaram igholi ila to yes Hita, you naghaze aghur ghou nalooŋ nala nagheen tonowe paam.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Olman Yakop ighur saveeŋ izi to ndinatu le isob, ghoro iyoot aghe izala ina to ghenooŋ, iyavan, ve imaat.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.