Gênesis 49
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF
1 Yakop isavsaav toman Yosep le isob, ghoro ipoi ndinatu pida tinim, ve isaav padi ighaze: “Anim agharau ghou. Leso navotia mbeb to muri pale ivot payam.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Yam Yakop ndinatu, tamamim Israel to you.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 Ruben, yom natug aidaba.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Eemoghon yom irau uŋgin taum maau. Yom unumale yawaaŋa to ivot toman tapiri tiina.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Simeon yesuru tazi Levi, ŋgar todi raraate.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Tovenen lolog pa ŋgar todi maau, ve lolog pa lupuuŋ toman di maau.
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Maaron tau pale ighur pataŋani iŋarua di.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Yuda, nditogham ve nditazim pale tipait izam.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yuda, yom unumale laion paghu to tapiri tiina ve tamtoghon timatughez pani.
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Yuda toman papaghu toni pale tikis titi to kinik,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 — ausente —
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 — ausente —
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zebulun papaghu toni pale tineep tigharau te, ve ledi soso poia pa waaŋ tilooŋ tila.
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 — ausente —
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 — ausente —
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 — ausente —
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 — ausente —
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 O Yoova, you nasaŋan ghom pa ugham mulin ghou.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 Gat papaghu toni koiadi pale tinim pa tireu di.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Taan to Aser pale ŋgoreeŋa tiina, ve aniiŋ popoia naol to kinik lolodi pani, titub ila.
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 Naptali, papaghu tiom pale tinim mekmek sagsag to tilaghlaagh sorok titaghon taudi lolodi,
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 Yosep papaghu toni pale tinimale ai vaen to iyoon igharau ya,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Yosep koia tipamundigin malmal pani, ve tinaana tighaze tivanegi imaat.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Pasa, Maaron ariaŋa to Yakop, ye ŋginiiŋ to yes Israela, ve inim inadi ariaŋa to yoŋgaaŋ.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 Yosep, Maaron to tamam pale iuul ghom.
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Yom tamam you. Poia to Maaron ighuri iza tiou, nene tiina kat.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benyamin, ye inimale ŋgavuun sagsag to pitoola ve ilaghlaagh.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Nenen yes Israela rumai todi saaŋgul ve ru. Sawa to tamandi Yakop ighaze imaat, ye ighur poia to Maaron iza todi. Ve saveeŋ to ye isavia pa ndinatu, nene: deŋia pa yes eŋaeŋa.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 — ausente —
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Pasa, yaam saambu tonowen, to tighur Abaram yesuru azuwa Sara, ve Isak yesuru azuwa Rebeka tilooŋ tila. Ve you naghur azuwag Lea ana ilooŋ ila paam.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 Tovenen yaam saambu to Abaram igholi ila to yes Hita, you naghaze aghur ghou nalooŋ nala nagheen tonowe paam.”
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Olman Yakop ighur saveeŋ izi to ndinatu le isob, ghoro iyoot aghe izala ina to ghenooŋ, iyavan, ve imaat.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.