Gênesis 28
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Tovenen Isak ipoi Yakop inim, ve ighur poia to Maaron iza toni, ghoro avo iyaryaaŋ pani ighaze: “Yom irau uvai Kanaan tidi eta maau kat.
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Umundig ula pa taan suruvu to Mesopotamia, ve ula ruum to timbum Betuel, ghoro uvai wagham Laban natu liva eta.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Maaron Ariaŋa To Ilib pa Ndimaronŋa Tisob Ne, pale ighur poia toni iza tiom, ve igham papaghu tiom tivot tinim naol, ve rumai katindi tivot ilat tiom. Mbnp 12:2
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Poia toni to muuŋ iza to Abaram, pale iza tiom ve papaghu tiom paam. Leso taan to aazne uneep unum loom pani ne, inim lem. Pasa, taan tonene, Maaron ighuri inim timbum Abaram le.” Mbnp 17:4-8
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Isak isavsaav pa Yakop le isob, ghoro ighuri ila pa Mesopotamia. Leso ineep toman wagha Laban to Betuel natu. Laban, ye siŋ to Aram.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esau ilooŋ tighaze Isak ighur poia to Maaron iza to Yakop, ve ighuri ila pa Mesopotamia, leso ivai izi tonowe. Ve avo iyaryaaŋ pani ighaze ivai Kanaan tidi eta malep.
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Esau ighita Yakop itaghon tama ve tina aliŋadi, ve ila pa Mesopotamia,
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 ghoro ighilaal ighaze Kanaan tidi ru to ye ivai di, tama Isak lolo padi maau.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Tovenen Esau ipul tama ve tina, ve ila to tama Ismael, ghoro ivai liva ite, iza Maalat. Maalat livu iza Nebaiot. Maalat ve Nebaiot, nene Ismael ndinatu.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Yakop imundig, ipul ndug Ber-Seba, ve ighaze ila pa ndug Aran.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Ye ilaagh ila le ivot ndug eez, ve mboŋ izi pani. Tovenen igham yaam eez inim ali pani, iyalia, ve igheen.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Ye ivib, ve ighita mbeb eez inimale ndeet to iyoon izi taan, ve izala pa sambam. Ve yes aŋela to Maaron titaghoni tizizi ve tizazala. Yo 1:51
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Ghoro ighita Maaron tau iyoon izi dige, ve isaav pani ighaze: “You Yoova. You Maaron to timbum Abaram, ve Maaron to Isak. Taan to yom ugheen pani ne, you pale nagham payom toman papaghu tiom. Mbnp 12:7, 13:14-15
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Papaghu tiom pale timasa tinim naol tinimale ghavuur to taan, le tirau ndug. Pida pale tila pa rag pughu, ve pida tila pa yavaar pughu, ve pida tila pa daudau pughu, ve pida tila pa kagu pughu. Ve yamŋa papaghu tiom pale anim ataam pa poia tiou iza to ndug tisob to taan. Mbnp 12:3, 22:18
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Ulooŋ. Ndug sine to yom ula uneep pani, you pale naneep toman ghom ve matag payom. Ve muri, you pale nagham ghom umuul unum pa taan tonene. Tovenen you irau napul ghom maau. Pale naneep toman ghom le nagham saveeŋ mbuaaŋ tiou tonene anoŋa ivot payom.”
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Ghoro Yakop imundig mata iyaryaar, ve isaav pa tau ighaze: “Wai, onoon kat, Yoova ineep izi ndug tonene, eemoghon you nawatagi maau.”
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Tovenen matughezaaŋ tiina ighami, ve isaav ighaze: “You namatughez kat. Pasa, ndug tonene patabuaŋ! Onoon kat, nene Maaron tau ina. Ataam to ndug sambam ineep sualen.”
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Yakop izi igheen muul le ndugizau. Ghoro imundig, igham yaam to iyalia inim ali, ve ipayoonda inim ghilalooŋ pa ndug tonowen, ve iliŋ ŋgoreeŋ izala pogho.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Ye iwaat ndug tonowen iza Betel.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 — ausente —
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 — ausente —
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Yaam to napayoonda ne, pale ipatooŋ ndug tonene ighaze, nene Maaron ina.” Ghoro imbua saveeŋ toman Maaron ighaze: “Onoon kat, mbeb to yom ugham payou, you pale navalag di tisob tinim ndouŋ saaŋgul, ve naghur ndouŋ eez ilat payom.”
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.