Gênesis 28

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tovenen Isak ipoi Yakop inim, ve ighur poia to Maaron iza toni, ghoro avo iyaryaaŋ pani ighaze: “Yom irau uvai Kanaan tidi eta maau kat.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Umundig ula pa taan suruvu to Mesopotamia, ve ula ruum to timbum Betuel, ghoro uvai wagham Laban natu liva eta.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Maaron Ariaŋa To Ilib pa Ndimaronŋa Tisob Ne, pale ighur poia toni iza tiom, ve igham papaghu tiom tivot tinim naol, ve rumai katindi tivot ilat tiom. Mbnp 12:2
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Poia toni to muuŋ iza to Abaram, pale iza tiom ve papaghu tiom paam. Leso taan to aazne uneep unum loom pani ne, inim lem. Pasa, taan tonene, Maaron ighuri inim timbum Abaram le.” Mbnp 17:4-8
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Isak isavsaav pa Yakop le isob, ghoro ighuri ila pa Mesopotamia. Leso ineep toman wagha Laban to Betuel natu. Laban, ye siŋ to Aram.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esau ilooŋ tighaze Isak ighur poia to Maaron iza to Yakop, ve ighuri ila pa Mesopotamia, leso ivai izi tonowe. Ve avo iyaryaaŋ pani ighaze ivai Kanaan tidi eta malep.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Esau ighita Yakop itaghon tama ve tina aliŋadi, ve ila pa Mesopotamia,
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 ghoro ighilaal ighaze Kanaan tidi ru to ye ivai di, tama Isak lolo padi maau.
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Tovenen Esau ipul tama ve tina, ve ila to tama Ismael, ghoro ivai liva ite, iza Maalat. Maalat livu iza Nebaiot. Maalat ve Nebaiot, nene Ismael ndinatu.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Yakop imundig, ipul ndug Ber-Seba, ve ighaze ila pa ndug Aran.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Ye ilaagh ila le ivot ndug eez, ve mboŋ izi pani. Tovenen igham yaam eez inim ali pani, iyalia, ve igheen.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Ye ivib, ve ighita mbeb eez inimale ndeet to iyoon izi taan, ve izala pa sambam. Ve yes aŋela to Maaron titaghoni tizizi ve tizazala. Yo 1:51
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Ghoro ighita Maaron tau iyoon izi dige, ve isaav pani ighaze: “You Yoova. You Maaron to timbum Abaram, ve Maaron to Isak. Taan to yom ugheen pani ne, you pale nagham payom toman papaghu tiom. Mbnp 12:7, 13:14-15
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Papaghu tiom pale timasa tinim naol tinimale ghavuur to taan, le tirau ndug. Pida pale tila pa rag pughu, ve pida tila pa yavaar pughu, ve pida tila pa daudau pughu, ve pida tila pa kagu pughu. Ve yamŋa papaghu tiom pale anim ataam pa poia tiou iza to ndug tisob to taan. Mbnp 12:3, 22:18
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Ulooŋ. Ndug sine to yom ula uneep pani, you pale naneep toman ghom ve matag payom. Ve muri, you pale nagham ghom umuul unum pa taan tonene. Tovenen you irau napul ghom maau. Pale naneep toman ghom le nagham saveeŋ mbuaaŋ tiou tonene anoŋa ivot payom.”
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Ghoro Yakop imundig mata iyaryaar, ve isaav pa tau ighaze: “Wai, onoon kat, Yoova ineep izi ndug tonene, eemoghon you nawatagi maau.”
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Tovenen matughezaaŋ tiina ighami, ve isaav ighaze: “You namatughez kat. Pasa, ndug tonene patabuaŋ! Onoon kat, nene Maaron tau ina. Ataam to ndug sambam ineep sualen.”
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Yakop izi igheen muul le ndugizau. Ghoro imundig, igham yaam to iyalia inim ali, ve ipayoonda inim ghilalooŋ pa ndug tonowen, ve iliŋ ŋgoreeŋ izala pogho.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Ye iwaat ndug tonowen iza Betel.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 — ausente —
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 — ausente —
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Yaam to napayoonda ne, pale ipatooŋ ndug tonene ighaze, nene Maaron ina.” Ghoro imbua saveeŋ toman Maaron ighaze: “Onoon kat, mbeb to yom ugham payou, you pale navalag di tisob tinim ndouŋ saaŋgul, ve naghur ndouŋ eez ilat payom.”
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.