Gênesis 25
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Muri ghoro, Abaram ivai liva ite iza Ketura.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Ketura ipoop ndinatu liim ve eez. Izadi tovene: Simran, Yoksan, Medan, Midian, Isbak, ve Sua.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Yoksan ndinatu, nene: Seba ve Dedan. Dedan papaghu toni, nene yes Asura, Letusa, ve Leuma.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midian ndinatu, nene: Epa, Eper, Anok, Abida, ve Elda. Yes tonene, to tivot ila to Abaram ve Ketura.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abaram ipul mbeb toni tisob tila to natu Isak. Mbnp 24:36
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Eemoghon sawa to Abaram inepneep mata iyaryaar sone, irei mbeb toni pida pa ndinatu nditamoot to Agar ve Ketura paam. Ghoro ighur di tila pa taan suruvu to ineep ila pa ndag iza. Leso tineep tigharau natu Isak sob.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 — ausente —
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 Abaram ndinatu ru, Isak ve Ismael, tighur paatu ilooŋ ila yaam saambu to ineep ila taan Makpela igharau ndug Mamre. Muuŋ, taan tonowen to Zoar natu Epron. Zoar, ye Hit taamdi.
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 Abaram ighol taan tonowen ila to yes Hita. Ve titavia Sara yesuru Abaram izi tonowe.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 Sawa to Abaram imaat, poia to Maaron ivool to natu Isak. Sawa tonenen, Isak inepneep igharau ya Beer Lai Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 — ausente —
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 — ausente —
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 — ausente —
14 Misma, Dumá, Massá,
15 — ausente —
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Ismael ndinatu papaghu todi timasa tinim naol, ve tinim rumai saaŋgul ve ru, ve tila tineep izi taan todi todi. Tauto tiwaat Ismael ndinatu izadi pa ndug ve taan todi tonowen. Ismael ndinatu saaŋgul ve ru tonowen tisob tinim daba pa rumai todi todi.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Ismael ndaman toni irau 137, ghoro imaat, ve ila igheen toman siŋ toni pida to timaat muuŋ.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Ve papaghu toni tila tineep ila taan suruvu to ineep bodbodaaŋ pa taan Avila ve taan Sur. Taan tonowen igharau yes Isipa taan todi dige ve ataam tiina to ila pa Asiria. Ismael papaghu toni tilup di maau. Tineep saguan saguan pa taudi. Mbnp 16:12
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 Nene kamos to Abaram natu Isak toman papaghu toni.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 Ndaman to Isak irau tamoot ru (40), ghoro ivai Rebeka. Rebeka tama iza Betuel. Ye siŋ to Aram, ve ineep izi taan suruvu to Mesopotamia. Rebeka livu iza Laban.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Rebeka, ye liva uupa. Tovenen Isak isuŋ pa Yoova ve ighasoni ighaze iuuli. Yoova ilooŋ suŋuuŋ toni, ve iuul Rebeka ve apo. Mbnp 11:30, 29:31
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 Rebeka iyamaan tau ighaze ndinatu tipaparab ila apo lolo. Tovenen isaav pa tau ighaze: “Wai, pughu vena to pataŋani tonene ivot payou ne?” Ghoro ila isuŋ pa Yoova, ve ighasoni to ipaghazoŋan pataŋani tonowen pughu pani.
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 Yoova isaav pani ighaze:
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 Rebeka sawa toni to popaaŋ ivot, ve onoon, ipoop nditamoot booga ru.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Ŋgeu olman tini kaviaaŋa, ve bide oro. Tauto tiwaat iza Esau.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 Ghoro tazi ikis togha aghe gudu ve ana izi. Tovenen tiwaat iza Yakop.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 Tinepneep le ndipain ru tonenen tinim ndolman. Esau, ye ŋgeu to ilaghlaagh su ve iŋgalŋgal ŋgai sagsag. Ve Yakop, ye ŋgeu oro maate, ve ighamgham uraat izi paanu moghon.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 Isak lolo pa Esau. Pasa, ye lolo pa ghaniiŋ ŋgai sagsag to su. Ve Rebeka, ye lolo pa Yakop.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 Sawa eez, Yakop igharaat sur poia, ve Esau ineep su ve ivot. Ye pitoola kat le tapiri isob.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 Tovenen isaav pa Yakop ighaze: “Aiss, you pitool ghou le nasami kat. Sur kaviaaŋa tonanan, uzob ag rita inim naghun!” (Tauto tiwaat Esau iza ite tighaze Edom.)
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 Eemoghon Yakop isaav pani ighaze: “Poia. Eemoghon ituru taparabol pa inaad muuŋ, ve nagham inam nanim ŋgeu aidaba, ghoro nazob am sur.”
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 Esau ipamuul aliŋa ighaze: “Aiss, paam namaat tonene. Inag to ŋgeu aidaba, nene mbeb sorok. Iuul ghou vena? Rikia ugham sur tonanan inim naghun.”
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 Yakop isaav pani muul ighaze: “Yom irau umbua saveeŋ toman ghou muuŋ ve upariaaŋa le iyaryaaŋ kat, ghoro nagham payom.” Tovenen Esau imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat ighaze yesuru tiparabol pa inadi, ve Yakop igham ina inim ŋgeu aidaba.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Ye imbua saveeŋ toman tazi le isob, ghoro Yakop igham a mberet toman sur ila ighan ve ighun. Ghoro imundig ve ila.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.