Gênesis 25

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muri ghoro, Abaram ivai liva ite iza Ketura.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Ketura ipoop ndinatu liim ve eez. Izadi tovene: Simran, Yoksan, Medan, Midian, Isbak, ve Sua.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Yoksan ndinatu, nene: Seba ve Dedan. Dedan papaghu toni, nene yes Asura, Letusa, ve Leuma.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Midian ndinatu, nene: Epa, Eper, Anok, Abida, ve Elda. Yes tonene, to tivot ila to Abaram ve Ketura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abaram ipul mbeb toni tisob tila to natu Isak. Mbnp 24:36
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Eemoghon sawa to Abaram inepneep mata iyaryaar sone, irei mbeb toni pida pa ndinatu nditamoot to Agar ve Ketura paam. Ghoro ighur di tila pa taan suruvu to ineep ila pa ndag iza. Leso tineep tigharau natu Isak sob.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Abaram ndinatu ru, Isak ve Ismael, tighur paatu ilooŋ ila yaam saambu to ineep ila taan Makpela igharau ndug Mamre. Muuŋ, taan tonowen to Zoar natu Epron. Zoar, ye Hit taamdi.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Abaram ighol taan tonowen ila to yes Hita. Ve titavia Sara yesuru Abaram izi tonowe.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Sawa to Abaram imaat, poia to Maaron ivool to natu Isak. Sawa tonenen, Isak inepneep igharau ya Beer Lai Roi.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 — ausente —
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 — ausente —
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 — ausente —
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 — ausente —
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Ismael ndinatu papaghu todi timasa tinim naol, ve tinim rumai saaŋgul ve ru, ve tila tineep izi taan todi todi. Tauto tiwaat Ismael ndinatu izadi pa ndug ve taan todi tonowen. Ismael ndinatu saaŋgul ve ru tonowen tisob tinim daba pa rumai todi todi.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Ismael ndaman toni irau 137, ghoro imaat, ve ila igheen toman siŋ toni pida to timaat muuŋ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Ve papaghu toni tila tineep ila taan suruvu to ineep bodbodaaŋ pa taan Avila ve taan Sur. Taan tonowen igharau yes Isipa taan todi dige ve ataam tiina to ila pa Asiria. Ismael papaghu toni tilup di maau. Tineep saguan saguan pa taudi. Mbnp 16:12
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Nene kamos to Abaram natu Isak toman papaghu toni.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Ndaman to Isak irau tamoot ru (40), ghoro ivai Rebeka. Rebeka tama iza Betuel. Ye siŋ to Aram, ve ineep izi taan suruvu to Mesopotamia. Rebeka livu iza Laban.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Rebeka, ye liva uupa. Tovenen Isak isuŋ pa Yoova ve ighasoni ighaze iuuli. Yoova ilooŋ suŋuuŋ toni, ve iuul Rebeka ve apo. Mbnp 11:30, 29:31
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Rebeka iyamaan tau ighaze ndinatu tipaparab ila apo lolo. Tovenen isaav pa tau ighaze: “Wai, pughu vena to pataŋani tonene ivot payou ne?” Ghoro ila isuŋ pa Yoova, ve ighasoni to ipaghazoŋan pataŋani tonowen pughu pani.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 Yoova isaav pani ighaze:
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Rebeka sawa toni to popaaŋ ivot, ve onoon, ipoop nditamoot booga ru.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Ŋgeu olman tini kaviaaŋa, ve bide oro. Tauto tiwaat iza Esau.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Ghoro tazi ikis togha aghe gudu ve ana izi. Tovenen tiwaat iza Yakop.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Tinepneep le ndipain ru tonenen tinim ndolman. Esau, ye ŋgeu to ilaghlaagh su ve iŋgalŋgal ŋgai sagsag. Ve Yakop, ye ŋgeu oro maate, ve ighamgham uraat izi paanu moghon.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Isak lolo pa Esau. Pasa, ye lolo pa ghaniiŋ ŋgai sagsag to su. Ve Rebeka, ye lolo pa Yakop.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Sawa eez, Yakop igharaat sur poia, ve Esau ineep su ve ivot. Ye pitoola kat le tapiri isob.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Tovenen isaav pa Yakop ighaze: “Aiss, you pitool ghou le nasami kat. Sur kaviaaŋa tonanan, uzob ag rita inim naghun!” (Tauto tiwaat Esau iza ite tighaze Edom.)
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Eemoghon Yakop isaav pani ighaze: “Poia. Eemoghon ituru taparabol pa inaad muuŋ, ve nagham inam nanim ŋgeu aidaba, ghoro nazob am sur.”
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Esau ipamuul aliŋa ighaze: “Aiss, paam namaat tonene. Inag to ŋgeu aidaba, nene mbeb sorok. Iuul ghou vena? Rikia ugham sur tonanan inim naghun.”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Yakop isaav pani muul ighaze: “Yom irau umbua saveeŋ toman ghou muuŋ ve upariaaŋa le iyaryaaŋ kat, ghoro nagham payom.” Tovenen Esau imbua saveeŋ tomani, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat ighaze yesuru tiparabol pa inadi, ve Yakop igham ina inim ŋgeu aidaba.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Ye imbua saveeŋ toman tazi le isob, ghoro Yakop igham a mberet toman sur ila ighan ve ighun. Ghoro imundig ve ila.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.