Gênesis 13
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Abram yesuru azuwa ve wagha Lot tigham mbeb todi, ve tipul Isip, ve timuul tila tivot taan suruvu to Negev.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abram, ye mbaliiŋ tau kat. Ye le ŋgai ve yaam silva ve gol katindi.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 — ausente —
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 — ausente —
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Abram wagha Lot to yesuru tilaghlaagh, ye paam, ŋgai toni katindi, ve yes mbesooŋa toni naol.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Tovenen yesuru irau tilup di izi ndug ee moghon maau. Pasa, yesuru ledi mbeb katindi, ve taan irau di maau.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Tauto Lot mbesooŋa toni ve Abram mbesooŋa toni timundig ve tiwazoran di. (Sawa tonenen, yes Kanaana ve yes Peresa tinepneep ndug tonowen paam.)
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Tovenen Abram isaav pa Lot ighaze: “Ituru siŋ ee moghon. Tovenen lolog pa taghur koi pa tauud malep. Ve mbesooŋa toit paam, lolog pa tighur koi pa taudi malep.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Ughita. Taan tiina inepneep. Yom irau upul ghou, ve ughita lem taan eta, leso uneep pani. Ighaze yom ula uneep taan dige venawe, ghoro you naneep ila pa dige vene. Ve ighaze yom unum pa dige vene, ghoro you nalat pa dige vana.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Tovenen Lot mata ila ve iŋgabiiz ndug, ve ighita taan raapa to ineep ya Yordan dige ve ila imuul izi ndug Zoar. Taan tonowen poia, ve le ya katindi inimale uum to Maaron, ma taan to yes Isipa to paghuna kat. Pasa, sawa tonenen, Yoova iwaghamun ndug Sodom ve Gomora sone.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Tovenen Lot ipul Abram, ve ila ineep saguan. Ye ighaze igham taan raapa isob to ineep ila ya Yordan dige inim le. Tovenen imundig ve ilaagh ila pa taan dige to ineep ila pa ndag iza.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Ve Abram, ye ineep izi taan Kanaan. Lot indurnduur mbeez toni izi taan raapa tonowen ve ila ila le igharau ndug Sodom, ghoro ineep tonowe.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Sawa tonenen, yes tamtoghon to ndug Sodom tighamgham ŋgar samsamia naol, le tisosor tiina ila Yoova mata.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lot ipul Abram, ghoro Yoova isaav pa Abram ighaze: “Umundig ve uŋgabiiz ndug. Matam ilooŋ ivot, ve iza izi.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Taan isob to ughita ne, pale nagham pa yom toman papaghu tiom to muri pale tivot. Leso aneep pani itaghoni taghoni gha ila. Mbaŋ 7:5
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 You pale nagham papaghu tiom timasa tivot tinim naol tinimale ghavuur to taan. Tamtoghon eta irau inin di maau.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Tovenen umundig, ve ulaagh irau taan tonene ve ughita. Pasa, you pale nagham taan isob tonene inim lem.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Tovenen Abram imundig, ve indurnduur mbeez toni ila ila le ivot izi ndug Ebron. Ghoro ighur ina to nepooŋ igharau ai tintina pida to Mamre, ve igharaat artaal pa Yoova tonowe.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.