Gênesis 13

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abram yesuru azuwa ve wagha Lot tigham mbeb todi, ve tipul Isip, ve timuul tila tivot taan suruvu to Negev.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Abram, ye mbaliiŋ tau kat. Ye le ŋgai ve yaam silva ve gol katindi.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 — ausente —
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 — ausente —
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Abram wagha Lot to yesuru tilaghlaagh, ye paam, ŋgai toni katindi, ve yes mbesooŋa toni naol.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Tovenen yesuru irau tilup di izi ndug ee moghon maau. Pasa, yesuru ledi mbeb katindi, ve taan irau di maau.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Tauto Lot mbesooŋa toni ve Abram mbesooŋa toni timundig ve tiwazoran di. (Sawa tonenen, yes Kanaana ve yes Peresa tinepneep ndug tonowen paam.)
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Tovenen Abram isaav pa Lot ighaze: “Ituru siŋ ee moghon. Tovenen lolog pa taghur koi pa tauud malep. Ve mbesooŋa toit paam, lolog pa tighur koi pa taudi malep.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Ughita. Taan tiina inepneep. Yom irau upul ghou, ve ughita lem taan eta, leso uneep pani. Ighaze yom ula uneep taan dige venawe, ghoro you naneep ila pa dige vene. Ve ighaze yom unum pa dige vene, ghoro you nalat pa dige vana.”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Tovenen Lot mata ila ve iŋgabiiz ndug, ve ighita taan raapa to ineep ya Yordan dige ve ila imuul izi ndug Zoar. Taan tonowen poia, ve le ya katindi inimale uum to Maaron, ma taan to yes Isipa to paghuna kat. Pasa, sawa tonenen, Yoova iwaghamun ndug Sodom ve Gomora sone.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Tovenen Lot ipul Abram, ve ila ineep saguan. Ye ighaze igham taan raapa isob to ineep ila ya Yordan dige inim le. Tovenen imundig ve ilaagh ila pa taan dige to ineep ila pa ndag iza.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Ve Abram, ye ineep izi taan Kanaan. Lot indurnduur mbeez toni izi taan raapa tonowen ve ila ila le igharau ndug Sodom, ghoro ineep tonowe.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Sawa tonenen, yes tamtoghon to ndug Sodom tighamgham ŋgar samsamia naol, le tisosor tiina ila Yoova mata.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lot ipul Abram, ghoro Yoova isaav pa Abram ighaze: “Umundig ve uŋgabiiz ndug. Matam ilooŋ ivot, ve iza izi.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Taan isob to ughita ne, pale nagham pa yom toman papaghu tiom to muri pale tivot. Leso aneep pani itaghoni taghoni gha ila. Mbaŋ 7:5
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 You pale nagham papaghu tiom timasa tivot tinim naol tinimale ghavuur to taan. Tamtoghon eta irau inin di maau.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Tovenen umundig, ve ulaagh irau taan tonene ve ughita. Pasa, you pale nagham taan isob tonene inim lem.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Tovenen Abram imundig, ve indurnduur mbeez toni ila ila le ivot izi ndug Ebron. Ghoro ighur ina to nepooŋ igharau ai tintina pida to Mamre, ve igharaat artaal pa Yoova tonowe.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.