Gênesis 13
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Abram yesuru azuwa ve wagha Lot tigham mbeb todi, ve tipul Isip, ve timuul tila tivot taan suruvu to Negev.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Abram, ye mbaliiŋ tau kat. Ye le ŋgai ve yaam silva ve gol katindi.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 — ausente —
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 — ausente —
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Abram wagha Lot to yesuru tilaghlaagh, ye paam, ŋgai toni katindi, ve yes mbesooŋa toni naol.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Tovenen yesuru irau tilup di izi ndug ee moghon maau. Pasa, yesuru ledi mbeb katindi, ve taan irau di maau.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Tauto Lot mbesooŋa toni ve Abram mbesooŋa toni timundig ve tiwazoran di. (Sawa tonenen, yes Kanaana ve yes Peresa tinepneep ndug tonowen paam.)
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Tovenen Abram isaav pa Lot ighaze: “Ituru siŋ ee moghon. Tovenen lolog pa taghur koi pa tauud malep. Ve mbesooŋa toit paam, lolog pa tighur koi pa taudi malep.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Ughita. Taan tiina inepneep. Yom irau upul ghou, ve ughita lem taan eta, leso uneep pani. Ighaze yom ula uneep taan dige venawe, ghoro you naneep ila pa dige vene. Ve ighaze yom unum pa dige vene, ghoro you nalat pa dige vana.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Tovenen Lot mata ila ve iŋgabiiz ndug, ve ighita taan raapa to ineep ya Yordan dige ve ila imuul izi ndug Zoar. Taan tonowen poia, ve le ya katindi inimale uum to Maaron, ma taan to yes Isipa to paghuna kat. Pasa, sawa tonenen, Yoova iwaghamun ndug Sodom ve Gomora sone.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Tovenen Lot ipul Abram, ve ila ineep saguan. Ye ighaze igham taan raapa isob to ineep ila ya Yordan dige inim le. Tovenen imundig ve ilaagh ila pa taan dige to ineep ila pa ndag iza.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Ve Abram, ye ineep izi taan Kanaan. Lot indurnduur mbeez toni izi taan raapa tonowen ve ila ila le igharau ndug Sodom, ghoro ineep tonowe.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Sawa tonenen, yes tamtoghon to ndug Sodom tighamgham ŋgar samsamia naol, le tisosor tiina ila Yoova mata.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Lot ipul Abram, ghoro Yoova isaav pa Abram ighaze: “Umundig ve uŋgabiiz ndug. Matam ilooŋ ivot, ve iza izi.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Taan isob to ughita ne, pale nagham pa yom toman papaghu tiom to muri pale tivot. Leso aneep pani itaghoni taghoni gha ila. Mbaŋ 7:5
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 You pale nagham papaghu tiom timasa tivot tinim naol tinimale ghavuur to taan. Tamtoghon eta irau inin di maau.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Tovenen umundig, ve ulaagh irau taan tonene ve ughita. Pasa, you pale nagham taan isob tonene inim lem.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Tovenen Abram imundig, ve indurnduur mbeez toni ila ila le ivot izi ndug Ebron. Ghoro ighur ina to nepooŋ igharau ai tintina pida to Mamre, ve igharaat artaal pa Yoova tonowe.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.