Gênesis 11
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Muuŋ, tamtoghon to tineep izi taan, tisob tisavia aliŋadi ee moghon, ve saveeŋ todi raraate.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Yes tineep izi ndug ee moghon maau. Tindurnduur tilala pa ndag iza, le tivot izi taan raapa eez to ineep ila taan suruvu to Sinar, ve tighur inadi to nepooŋ tonowe.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Ghoro tiwasavon di tighaze: “Laak! Iit irau tapol taan ve tamozi ila yab. Leso iyaryaaŋ kat inimale yaam ve tagharaat ruum pani.” Tigham tovene, ve ledi mbeb ivot pa reiŋ ruum. Ve tigham mbeb ite inimale ndimir pa ikor yaam tonowen le tuŋia.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Ghoro tisaav tighaze: “Laak! Iit irau tagharaat leed ndug tiina eta, ve tarei rumai tiina eta to daba izala le ikis tata. Leso izaad ivot inim tiina. Ve mbeb ite. Uraat tiina tonene pale ilup ghiit tanim ee moghon. Pa vene, tambiriis ve taneep leed leed irau taan to naol ne.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Yes tigham mbeb tonene le isob, ghoro Yoova izi inim ighaze ighita ndug todi tiina tonowen ve rumai to tireii izala le izala kat.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Ye ighita di, ve isaav ighaze: “Wai, tamtoghon tilup di tinim ee moghon wa! Ve tisavia aliŋadi ee moghon, ve aazne tipamundigin uraat tiina tonene paam. Muri, ighaze tigham ŋgar pa uraat tintina pida, pale matadi sorok ve tighami moghon. Pasa, mbeb eta irau ila muridi maau.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Tovenen iit tazila ve tatoor aliŋadi inim naol. Leso tiwaloŋan aliŋadi muul sob.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Ataam tonene to Yoova igham di tipul uraat ineep, ve ireu di tila tineep irau taan isob.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Ndug tiina tonowen, tiwaat iza tighaze ‘Babel.’
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Nene pitiiŋ to Sem toman papaghu toni. Yawaaŋa tiina ivot le isob, ve ndaman ru inim ila, ghoro Sem yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Apaksad. Sawa tonenen, Sem ndaman toni irau tamoot liim (100).
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Apaksad izi, ve Sem ineep muul irau ndaman 500, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Apaksad ndaman toni irau 35, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Sela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Sela izi, ve Apaksad ineep muul irau ndaman 403, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Sela ndaman toni irau 30, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Eber izi, ve Sela ineep muul irau ndaman 403, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Eber ndaman toni irau 34, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Peleg.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Peleg izi, ve Eber ineep muul irau ndaman 430, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Peleg ndaman toni irau 30, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Reu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Reu izi ve Peleg ineep muul irau ndaman 209, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Reu ndaman toni irau 32, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Seruk.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Seruk izi, ve Reu ineep muul irau ndaman 207, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Seruk ndaman toni irau 30, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Naor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Naor izi, ve Seruk ineep muul irau ndaman 200, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Naor ndaman toni irau 29, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Tera.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Tera izi, ve Naor ineep muul irau ndaman 119, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Tera ndaman toni irau 70, ghoro yesuru azuwa tipoop ndinatudi tol, izadi Abram, Naor, ve Aran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Nene kamos to Tera toman papaghu toni. Tera ndinatu, Abram, Naor, ve Aran. Aran natu Lot.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Tera inepneep sone, ve natu Aran imaat izi tau ndug toni Ur to ineep izi taan suruvu to Kaldia.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abram ivai Sarai, ve Naor ivai Milka. Milka yesuru Yiska tamandi Aran.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Sarai, ipoop maau. Pasa, ye uupa. Mbnp 25:21
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Muri ghoro, Tera igham natu Abram, timbu Lot to Aran natu, ve rawa liva Sarai to Abram azuwa, ve tipul ndug Ur to ineep ila taan suruvu to Kaldia, ve tighaze tila pa taan Kanaan. Eemoghon tila tivot ndug Aran, ve tizi tineep tonowe.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Tera ndaman toni irau 205, ghoro imaat tonowe.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.