Gênesis 11

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muuŋ, tamtoghon to tineep izi taan, tisob tisavia aliŋadi ee moghon, ve saveeŋ todi raraate.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Yes tineep izi ndug ee moghon maau. Tindurnduur tilala pa ndag iza, le tivot izi taan raapa eez to ineep ila taan suruvu to Sinar, ve tighur inadi to nepooŋ tonowe.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Ghoro tiwasavon di tighaze: “Laak! Iit irau tapol taan ve tamozi ila yab. Leso iyaryaaŋ kat inimale yaam ve tagharaat ruum pani.” Tigham tovene, ve ledi mbeb ivot pa reiŋ ruum. Ve tigham mbeb ite inimale ndimir pa ikor yaam tonowen le tuŋia.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Ghoro tisaav tighaze: “Laak! Iit irau tagharaat leed ndug tiina eta, ve tarei rumai tiina eta to daba izala le ikis tata. Leso izaad ivot inim tiina. Ve mbeb ite. Uraat tiina tonene pale ilup ghiit tanim ee moghon. Pa vene, tambiriis ve taneep leed leed irau taan to naol ne.”
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Yes tigham mbeb tonene le isob, ghoro Yoova izi inim ighaze ighita ndug todi tiina tonowen ve rumai to tireii izala le izala kat.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Ye ighita di, ve isaav ighaze: “Wai, tamtoghon tilup di tinim ee moghon wa! Ve tisavia aliŋadi ee moghon, ve aazne tipamundigin uraat tiina tonene paam. Muri, ighaze tigham ŋgar pa uraat tintina pida, pale matadi sorok ve tighami moghon. Pasa, mbeb eta irau ila muridi maau.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Tovenen iit tazila ve tatoor aliŋadi inim naol. Leso tiwaloŋan aliŋadi muul sob.”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Ataam tonene to Yoova igham di tipul uraat ineep, ve ireu di tila tineep irau taan isob.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Ndug tiina tonowen, tiwaat iza tighaze ‘Babel.’
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Nene pitiiŋ to Sem toman papaghu toni. Yawaaŋa tiina ivot le isob, ve ndaman ru inim ila, ghoro Sem yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Apaksad. Sawa tonenen, Sem ndaman toni irau tamoot liim (100).
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Apaksad izi, ve Sem ineep muul irau ndaman 500, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Apaksad ndaman toni irau 35, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Sela.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Sela izi, ve Apaksad ineep muul irau ndaman 403, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sela ndaman toni irau 30, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Eber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Eber izi, ve Sela ineep muul irau ndaman 403, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eber ndaman toni irau 34, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Peleg.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Peleg izi, ve Eber ineep muul irau ndaman 430, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg ndaman toni irau 30, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Reu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Reu izi ve Peleg ineep muul irau ndaman 209, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reu ndaman toni irau 32, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Seruk.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Seruk izi, ve Reu ineep muul irau ndaman 207, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Seruk ndaman toni irau 30, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Naor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Naor izi, ve Seruk ineep muul irau ndaman 200, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Naor ndaman toni irau 29, ve yesuru azuwa tipoop natudi aidaba, iza Tera.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Tera izi, ve Naor ineep muul irau ndaman 119, ve tipoop ndinatudi nditamoot ve ndiliva pida, ghoro imaat.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tera ndaman toni irau 70, ghoro yesuru azuwa tipoop ndinatudi tol, izadi Abram, Naor, ve Aran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Nene kamos to Tera toman papaghu toni. Tera ndinatu, Abram, Naor, ve Aran. Aran natu Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Tera inepneep sone, ve natu Aran imaat izi tau ndug toni Ur to ineep izi taan suruvu to Kaldia.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram ivai Sarai, ve Naor ivai Milka. Milka yesuru Yiska tamandi Aran.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Sarai, ipoop maau. Pasa, ye uupa. Mbnp 25:21
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Muri ghoro, Tera igham natu Abram, timbu Lot to Aran natu, ve rawa liva Sarai to Abram azuwa, ve tipul ndug Ur to ineep ila taan suruvu to Kaldia, ve tighaze tila pa taan Kanaan. Eemoghon tila tivot ndug Aran, ve tizi tineep tonowe.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Tera ndaman toni irau 205, ghoro imaat tonowe.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.