Gênesis 10
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Nene pitiiŋ to Noa ndinatu ve papaghu todi. Noa ndinatu, nene: Sem, Ham, ve Yapet. Yawaaŋa tiina ivot le isob, ghoro papaghu todi tivot tovene:
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yapet ndinatu, nene: Gomer, Magog, Madai, Yaban, Tubal, Mesek, ve Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer ndinatu, nene: Askenaz, Ripat, ve Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yaban ndinatu, nene: Elisa, Tarsis, Kitim, ve Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Yes tonene to Yapet nditimbu. Yes tivot tinim naol, ve tila tineep irau naari ve mutu. Pughudi eŋaeŋa tila tineep irau ndug todi todi, ve tisavia taudi aliŋadi.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham ndinatu, nene: Kus, Isip, Put, ve Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ve Kus ndinatu, nene: Seba, Avila, Sapta, Rama, ve Sapteka. Rama ndinatu, nene: Siba ve Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus natu ite, iza Nimrot. Nimrot iza tiina pasa, ye iraua kat pa ŋgar to ghamuuŋ malmal. Ilib pa ival tiina to taan.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Ve ye ŋgeu to kalooŋ ŋgai sagsag. Tovenen muri, ighaze tipait ŋgeu eta iza, ghoro tiparim pani tovene: “Ŋgeu tonene, Yoova igham le ŋgar tiina pa kalooŋ ŋgai sagsag inimale Nimrot.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Nimrot iŋgin taan suruvu tiina eez, iza Sinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 — ausente —
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 — ausente —
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 — ausente —
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 — ausente —
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 — ausente —
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 — ausente —
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 — ausente —
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 — ausente —
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 — ausente —
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Yes tonenen, to tivot ila to Ham. Yes tivot tinim naol, ve pughudi eŋaeŋa tila tineep irau ndug todi todi, ve tisavia taudi aliŋadi eŋaeŋa.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yapet togha Sem ndinatu timasa tinim naol, ve tinim pughu pa Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem ndinatu, nene: Elam, Asur, Apaksad, Lud, ve Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram ndinatu, nene: Uz, Ul, Geter, ve Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Apaksad natu Sela. Ve Sela natu, Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber ndinatu ru. Eez iza Peleg, ve ite iza Yoktan. Sawa to Peleg ineep izi taan, tamtoghon to taan tivalag taudi, ve tila tineep ledi ledi. Tauto tiwaat iza Peleg.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 — ausente —
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 — ausente —
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 — ausente —
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 — ausente —
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Taan todi, ndug Mesa inim ŋgat pani, ve ila imuul lolooz to taan Separ to ineep ila pa ndag iza.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Yes tonenen to tivot ila to Sem. Yes tivot tinim naol, ve pughudi eŋaeŋa tila tineep irau ndug todi todi, ve tisavia taudi aliŋadi eŋaeŋa.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Yes tonene, Noa ndinatu papaghu todi. Yawaaŋa tiina ivot le isob, ghoro yes timasa tinim naol, ve tila tineep irau taan to naol ne, ve tinim ival tisob to taan pughudi
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.