Gálatas 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Aa yam Galesia, agham ŋgar to borouŋa! Sei ighamun ŋgar tiam? Aazne, awaghamgham animale yes to mura tiwaghamun di! Sawa to nineep toman gham, yei nipatoot gham pa Yesu Krisi, le inimale taumim aneep, ve aghita tirabi izala ai pambarooŋ. 1Kor 1:23; Ga 5:7
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Yo, naghaze naghason gham pa mbeb eez. Yam agham Maaron Avuvu itaghon sa ataam. Ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, ma ataam to alooŋ varu poia ve aghur ila? Mbaŋ 2:38; Ro 10:16+; Ep 1:13
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Yam tonanan lemim ŋgar maau ne? Papazogi, Maaron Avuvu ipamundigin gham ve agham nepooŋ poia ila toni. Pughu vena to aazne aghaze apasob uraat toni ila taumim tapirimim?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Mbeb naol to muuŋ tivotvot payam, tivot payam sorok? Maau! 1Kor 15:2; 2Yo 8
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ve pughu vena to Maaron irei Avuvu payam, ve ighamgham mbeb gharatooŋadi ila lolomim? Yam ataghon katin tutuuŋ toni, tauto igham ŋgar tovene payam ne? Maau. Yam alooŋ varu poia moghon, ve aghur ila.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Matamim iŋgal imuul ila pa Abaram. Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Tovenen yam irau awatag aghaze yes to titaghon ataam to ghurla, tauto tinim Abaram ndinatu. Yo 8:39; Ro 4:11+
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Muuŋ kat, Maaron iwatag: Muri, ndug ndug to Yuda maau, pale tighur ila varu poia ve ghurla todi igham di tineep deŋiadi ila ye mata. Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene: Muuŋ kat, Maaron ivotia varu poia pa Abaram ighaze:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Tovenen tamtoghon tisob to tighur ila to Krisi, nene poia to Maaron pale iza todi, inimale muuŋ Abaram ighur ila ve poia to Maaron iza toni. Ro 4:16
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Yes to tinumeer ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ tighaze pale inim ataam padi ve tineep deŋiadi ila Maaron mata, nene pale mbalmbali to Maaron iza todi ve iwaghamun di. Saveeŋa timbooda pataghaaŋ wa:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Tovenen tutuuŋ irau inim ataam pa tamtoghon eta ve ineep deŋia ila Maaron mata ne maau. Nene ineep ghazooŋa wa. Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Eemoghon ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, nene ŋgara ite pa ataam to ghurla. Pasa, ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, nene vene:
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Tovenen ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, nene igham pataŋani pait. Pasa, ighaze tataghon katin tutuuŋ maau, nene pale mbalmbali to Maaron iza toit ve iwaghamun ghiit. Eemoghon Yesu igham inaad ve imbaad mbalmbali to Maaron izala ai pambarooŋ. Tauto igham mulin ghiit pa pataŋani tonowen. Saveeŋa ineep pataghaaŋ wa:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Krisi igham tovene, leso poia to Maaron to muuŋ iŋarua Abaram, iza to yes to Yuda maau ne paam. Tauto aazne, iit to taghur ila to Krisi ne, tagham Maaron Avuvu itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni. Yo 7:38+; Ro 4:16
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Yam toŋvetaz, you naghaze nagham saveeŋ palelaaŋ pa ŋgar to iit tamtoghon taghamghami. Ighaze tambua saveeŋ eta ve tapariaaŋa le iyaryaaŋ kat, nene muri tamtoghon ite paam irau ireua, ma iseeŋga pa saveeŋ ite paam maau. Pasa, saveeŋ mbuaaŋ tonenen iyaryaaŋ wa.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Yo, mataad iŋgal saveeŋ to muuŋ Maaron imbua toman Abaram ve paghu toni. Saveeŋ tonowen iŋarua tamtoghon tisob to tivot ila to Abaram ne maau. Iŋarua ŋgeu ee moghon, nene Krisi. Mbnp 12:7, 22:18, 24:7
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Saveeŋ tiou tonene, pughu tovene: Maaron imbua saveeŋ toman Abaram, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat, ve ndaman 430 inim ila, ghoro igham tutuuŋ pa yes Israela. Tovenen tutuuŋ irau ireu saveeŋ mbuaaŋ tonowen maau. Pasa, saveeŋ mbuaaŋ ivot muuŋ. Igham 12:40+
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Nepooŋ poia to Maaron ighaze igham pa tamtoghon toni, inimale ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau inim ataam pait ve taghami, tone taghami ila ataam tonenen, ve saveeŋ mbuaaŋ ineeple. Eemoghon maau. Pasa, Maaron imbua saveeŋ pa Abaram ighaze ye pale igham nepooŋ poia tonowen pani sorok. Ro 4:13+, 11:6
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Venen, pughu vena to Maaron imbua saveeŋ le isob, ghoro izi ve igham tutuuŋ pa yes Israela? Ye igham tutuuŋ pa tamtoghon, leso ipamundigin ŋgar todi, ve tighilaal sosor todi. Ve ye ighaze tutuuŋ tonowen iyoon le irau Abaram paghu toni to imbua saveeŋ pani inim ivot. Tutuuŋ tonenen, yes aŋela tigham pa Mose, ghoro ye ana isakia ila pa yes Israela. Pasa, ye to iyoon bodbodaaŋ pa Maaron ve yes Israela. Yo 1:17; Mbaŋ 7:38; Ro 5:20, 7:7
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Eemoghon sawa to Maaron imbua saveeŋ toman Abaram, tamtoghon eta, ma aŋela eta ineep bodbodaaŋ pa Maaron ve Abaram, ve isakia Maaron aliŋa ila pa Abaram ne maau. Abaram ilooŋ saveeŋ ila Maaron tau avo. Pasa, Maaron eŋgeni to ineep, ve isavia.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Ma vena? Saveeŋ mbuaaŋ to Maaron iparab toman tutuuŋ toni? Maau kat! Inimale tutuuŋ eta irau inim ataam pait ve tagham nepooŋ poia ila to Maaron, tone ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Eemoghon maau. Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav ghazooŋa tovene: Ŋgar samia ikis ghiit tasob, le tanimale yes to tineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Saveeŋ tonene ipaghazoŋan ghiit pa sosor toit. Leso taghur ila to Yesu Krisi, ve ghurla toit inim ataam pait ve taghita saveeŋ mbuaaŋ to Maaron anoŋa. Mbo 14:3; Ro 3:9+
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Muuŋ, sawa to taneep ila tutuuŋ samba, nepooŋ toit inimale yes to tineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Pasa, tutuuŋ iŋgin ghiit pa mbeb tisob. Taneep tovene le Maaron ipatooŋ ataam to ghurla ivot ighazooŋ. Ga 4:3; Hib 9:10
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Agham ŋgar pa yes mbesooŋa to tiŋgin ndipain ve tipasaluŋgan di le tinim ndolman.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ve aazne, ataam to ghurla ivot ighazooŋ wa. Tauto taneep ila tutuuŋ samba muul maau, ve tutuuŋ inim patoŋaaŋ pait muul maau. Ro 7:6, 10:4; Kol 2:16+; Hib 8:13
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Yam asob to aghur ila to Yesu Krisi, Maaron ndinatu yam. Yo 1:12; Ro 8:14+
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pasa, yam to agham ya ve anim Krisi le, asob agham ŋgar to Krisi inim lemim wa, inimale andud gham pa nonogiiŋa paghu. Ro 13:14; Kol 3:12
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ve yam asob raratemim ila Maaron mata. Ighaze yam Yuda, ma Yuda maau, ma yam mbesooŋa sorok, ma yam mbesooŋa maau ve aŋgin taumim, ma yam ndiliva, ma nditamoot, mbeb naol tovene, iit tagham ŋgar pani malep. Pasa, yam aneep ila to Yesu Krisi, ve ye ilup gham asob anim ee moghon wa. Yo 10:16; 1Kor 12:13; Kol 3:11
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tovenen aazne, yam anim Krisi le wa. Ve anim Abaram papaghu toni paam. Tauto izamim pa ghamuuŋ nepooŋ poia ila to Maaron, itaghon saveeŋ mbuaaŋ to muuŋ ye imbua toman Abaram. Mbnp 21:12; Ro 9:7+
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.