Gálatas 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Ndaman saaŋgul ve paaŋ isob, ghoro yeru Banabas nizala muul pa Yerusalem. Sawa tonenen, nagham Titus ve yeiŋa nila. Mbaŋ 11:27+, 15:1+
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Nazala sorok maau. Nataghon ŋgar to Maaron ivotia payou, tauto nazala. Nila peria, ghoro yeiŋa yes to tamtoghon tighita di tighaze yes tinim daba pa lupuuŋ to Krisi, nila nilup ghei saguan, ve napaes padi pa varu poia to navovotia pa yes to Yuda maau ne. Pasa, namatughez: Ighaze muri timundig ve tiyou avodi pa uraat tiou, nene pale uraat to naghamghami, ighur anoŋa maau.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ve aghita. Titus to yeiŋa nizala, ye Yuda maau. Ye Grik taamdi. Eemoghon yes daba tonowen tizoorndug pani pa tiziri maau. Mbaŋ 16:3
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Sawa tonenen, tamtoghon pida to toŋvetaz tau to Krisi maau, tigham kaarom ve tinim toman ghei sorok pa tindaŋgat ghei. Pasa, yes tiwatag: Yei nighur ila nighaze iit tamtoghon to taneep tuŋia ila to Krisi, Krisi ipas ghiit pa ataam to taghoniiŋ tutuuŋ wa.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Eemoghon yei niyoon ariaŋa, ve nilooŋ aliŋadi rita maau. Pasa, nighaze le saveeŋ onoon to varu poia ineep deŋia pa yam to Yuda maau.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Tovenen you napaesia varu poia to navovotia ne pa yes daba to tiŋgin lupuuŋ to Krisi, ve tiyok pani moghon. Tirere pani maau, ve tiseeŋga pa saveeŋ ite paam maau. Maau kat. Daba tonowen, tamtoghon titandag padi tighaze izadi tintina. Ve ighaze izadi tintina, ma ledi izadi maau, nene you nagham ŋgar pa mbeb tovene maau. Pasa, Maaron paam igham ŋgar pa tamtoghon izadi maau. Mbaŋ 10:34; Ep 6:9
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Yes daba tonenen tighilaal ghou tighaze Maaron inumeer ghou, ve ighur uraat inim nimag ighaze navotia varu poia pa yes to Yuda maau ne, raraate inimale ighur uraat to votiaaŋ varu poia pa yes Yuda ila Petrus nima. Mbaŋ 22:21; Ro 11:13+
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Pasa, Maaron ighur ghou nanim mbaŋooŋa pa yes to Yuda maau ne, ve ipapalot ghou pa uraat to naghamghami ila lolodi, raraate inimale ighur Petrus inim mbaŋooŋa pa yes Yuda, ve ipapaloti pa uraat to ighamghami ila lolodi.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Tovenen Yakobus, Petrus, ve Yoan, to tamtoghon tighita di tighaze timuŋmuuŋ pa uraat to Krisi, yes tighilaal tighaze: Maaron ighur poia toni iza tiou, ve ighur uraat tonene inim nimag. Ve lolodi poia pa yeru Banabas uraat tiei, ve tighita tighaze yeiŋa uraat tiei ee moghon. Tovenen yeiŋa niwakisin nimamai, ve nimbua saveeŋ nighaze yeru Banabas pale nila nigham uraat ila yes to Yuda maau ne lolodi, ve yes tigham uraat pa yes Yuda.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Mbeb ee moghon to tisaav payei tighaze nighami, nene vene: Yei irau matamai iŋgal tamtoghon todi to mbolaaŋ igham di, ve nisaŋgoor ledi ulaaŋ pida. You nalooŋ saveeŋ todi tonowen, ve nayok pani moghon. Pasa, muuŋ ve inim, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze nagham tovene. Mbaŋ 11:29+; Ro 15:25; 2Kor 8:1+
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Sawa to Petrus izi inim ndug Antiok, ye igham ŋgar to deŋia maau. Tovenen you nasaav kat ila mata, ve nayaana.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Pasa, muuŋ, yesŋa yes to Yuda maau ne tiluplup di pa ghanghaniiŋ. Eemoghon sawa to Yakobus imbaaŋ ndita pida tila tivot todi, Petrus ipul yes to Yuda maau ne, ve yesŋa tilup di muul maau. Pasa, imatughez pa yes to tiyoon ariaŋa pa tutuuŋ to Mose ve ŋgar to zirooŋ tamtoghon. Mbaŋ 11:3
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ve eŋgeni maau. Yuda pida to tighur ila to Yesu, yes tila toman Petrus pa kaarom toni. Ve Banabas paam, tighamun ŋgar toni le itaghon di pa kaarom todi tonowen.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 You naghita ŋgar todi tonowen iyel kat pa saveeŋ onoon to varu poia. Tovenen nasaav kat pa Petrus ila ival tiina matadi naghaze: “Yom Yuda. Eemoghon upul yes Yuda gabuadi ve tutuuŋ todi, ve uneep unumale yes to Yuda maau. Vena to aazne utoor ŋgar tiom muul, ve ughaze utaghon Yuda gabuadi? Ŋgar to ughami, nene pale igham yes to Yuda maau ne matadi iŋgal tighaze yes irau titaghon yes Yuda gabuadi ve tutuuŋ todi.” 1Tim 5:20
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Onoon, yes ndug ndug to tikankaan pa Maaron, timamalaaŋ pa tutuuŋ toni irau sawa isob. Ve iit to siŋ to Yuda kat, tagham tovene maau.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Eemoghon iit tawatag: Ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, nene irau igham tamtoghon eta ineep deŋia ila Maaron mata ne maau. Ghurla toit to iŋarua Yesu Krisi, tauto inim ataam pait ve taneep deŋiaad ila Maaron mata. Pughu tonene to iit taghur ila to Yesu Krisi, leso igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata. Ve ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, nene tanumeera muul maau. Pasa, tamtoghon eta irau itaghon katin tutuuŋ to Maaron ve ighami ineep deŋia ila Maaron mata ne maau. Mbaŋ 13:38+; Ro 3:20,28; Ga 3:11
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Tauto iit tazuaria ghiit taghaze le taghur ila kat to Yesu Krisi ve taneep tuŋia ila toni. Leso ye igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata. Onoon, sawa pida, iit tamalaaŋ pa Maaron tutuuŋ toni. Eemoghon pale tasaav vena? Yesu Krisi inim pughu pa sosor toit tonowen? Maau kat! Ga 5:16+
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Ve aghita. Ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, you napaghazoŋani naghaze nene isob wa. Ighaze natoor ŋgar tiou ve napayoon ataam tonowen muul, nene pale nayel pa Maaron ŋgar toni. Ro 10:4
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Tovenen ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, you napuli wa. Pasa, sawa to Krisi imbaad sosor tiou atia izala ai pambarooŋ itaghon saveeŋ to tutuuŋ, nene inimale you paam namaat tomani. Tauto aazne, naneep ila tutuuŋ samba muul maau, ve nagham nepooŋ paghu ila to Maaron ve nambesmbees pani.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Tovenen nepooŋ tiou to aazne naghami izi taan, nene taug naŋgini muul maau. Krisi to inepneep ila lolog ne, tauto iŋgin nepooŋ tiou. Tovenen you naghur ila to Maaron Natu to ighur lolo payou kat, ve ipul tau imaat payou. Ghurla tiou tonene, tauto aazne ighamgham pooz payou pa nepooŋ tiou to taan. Ro 6:6,11, 7:6; 2Kor 5:15
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Poia to Maaron to iza toit ila uraat to Yesu Krisi, nene irau matag velegini inimale mbeb sorok ne maau. Ighaze ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene Krisi imaat sorok. Hib 7:11
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.