Gálatas 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Ndaman saaŋgul ve paaŋ isob, ghoro yeru Banabas nizala muul pa Yerusalem. Sawa tonenen, nagham Titus ve yeiŋa nila. Mbaŋ 11:27+, 15:1+
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Nazala sorok maau. Nataghon ŋgar to Maaron ivotia payou, tauto nazala. Nila peria, ghoro yeiŋa yes to tamtoghon tighita di tighaze yes tinim daba pa lupuuŋ to Krisi, nila nilup ghei saguan, ve napaes padi pa varu poia to navovotia pa yes to Yuda maau ne. Pasa, namatughez: Ighaze muri timundig ve tiyou avodi pa uraat tiou, nene pale uraat to naghamghami, ighur anoŋa maau.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ve aghita. Titus to yeiŋa nizala, ye Yuda maau. Ye Grik taamdi. Eemoghon yes daba tonowen tizoorndug pani pa tiziri maau. Mbaŋ 16:3
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Sawa tonenen, tamtoghon pida to toŋvetaz tau to Krisi maau, tigham kaarom ve tinim toman ghei sorok pa tindaŋgat ghei. Pasa, yes tiwatag: Yei nighur ila nighaze iit tamtoghon to taneep tuŋia ila to Krisi, Krisi ipas ghiit pa ataam to taghoniiŋ tutuuŋ wa.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Eemoghon yei niyoon ariaŋa, ve nilooŋ aliŋadi rita maau. Pasa, nighaze le saveeŋ onoon to varu poia ineep deŋia pa yam to Yuda maau.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Tovenen you napaesia varu poia to navovotia ne pa yes daba to tiŋgin lupuuŋ to Krisi, ve tiyok pani moghon. Tirere pani maau, ve tiseeŋga pa saveeŋ ite paam maau. Maau kat. Daba tonowen, tamtoghon titandag padi tighaze izadi tintina. Ve ighaze izadi tintina, ma ledi izadi maau, nene you nagham ŋgar pa mbeb tovene maau. Pasa, Maaron paam igham ŋgar pa tamtoghon izadi maau. Mbaŋ 10:34; Ep 6:9
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Yes daba tonenen tighilaal ghou tighaze Maaron inumeer ghou, ve ighur uraat inim nimag ighaze navotia varu poia pa yes to Yuda maau ne, raraate inimale ighur uraat to votiaaŋ varu poia pa yes Yuda ila Petrus nima. Mbaŋ 22:21; Ro 11:13+
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Pasa, Maaron ighur ghou nanim mbaŋooŋa pa yes to Yuda maau ne, ve ipapalot ghou pa uraat to naghamghami ila lolodi, raraate inimale ighur Petrus inim mbaŋooŋa pa yes Yuda, ve ipapaloti pa uraat to ighamghami ila lolodi.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Tovenen Yakobus, Petrus, ve Yoan, to tamtoghon tighita di tighaze timuŋmuuŋ pa uraat to Krisi, yes tighilaal tighaze: Maaron ighur poia toni iza tiou, ve ighur uraat tonene inim nimag. Ve lolodi poia pa yeru Banabas uraat tiei, ve tighita tighaze yeiŋa uraat tiei ee moghon. Tovenen yeiŋa niwakisin nimamai, ve nimbua saveeŋ nighaze yeru Banabas pale nila nigham uraat ila yes to Yuda maau ne lolodi, ve yes tigham uraat pa yes Yuda.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Mbeb ee moghon to tisaav payei tighaze nighami, nene vene: Yei irau matamai iŋgal tamtoghon todi to mbolaaŋ igham di, ve nisaŋgoor ledi ulaaŋ pida. You nalooŋ saveeŋ todi tonowen, ve nayok pani moghon. Pasa, muuŋ ve inim, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze nagham tovene. Mbaŋ 11:29+; Ro 15:25; 2Kor 8:1+
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Sawa to Petrus izi inim ndug Antiok, ye igham ŋgar to deŋia maau. Tovenen you nasaav kat ila mata, ve nayaana.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Pasa, muuŋ, yesŋa yes to Yuda maau ne tiluplup di pa ghanghaniiŋ. Eemoghon sawa to Yakobus imbaaŋ ndita pida tila tivot todi, Petrus ipul yes to Yuda maau ne, ve yesŋa tilup di muul maau. Pasa, imatughez pa yes to tiyoon ariaŋa pa tutuuŋ to Mose ve ŋgar to zirooŋ tamtoghon. Mbaŋ 11:3
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Ve eŋgeni maau. Yuda pida to tighur ila to Yesu, yes tila toman Petrus pa kaarom toni. Ve Banabas paam, tighamun ŋgar toni le itaghon di pa kaarom todi tonowen.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 You naghita ŋgar todi tonowen iyel kat pa saveeŋ onoon to varu poia. Tovenen nasaav kat pa Petrus ila ival tiina matadi naghaze: “Yom Yuda. Eemoghon upul yes Yuda gabuadi ve tutuuŋ todi, ve uneep unumale yes to Yuda maau. Vena to aazne utoor ŋgar tiom muul, ve ughaze utaghon Yuda gabuadi? Ŋgar to ughami, nene pale igham yes to Yuda maau ne matadi iŋgal tighaze yes irau titaghon yes Yuda gabuadi ve tutuuŋ todi.” 1Tim 5:20
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Onoon, yes ndug ndug to tikankaan pa Maaron, timamalaaŋ pa tutuuŋ toni irau sawa isob. Ve iit to siŋ to Yuda kat, tagham tovene maau.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Eemoghon iit tawatag: Ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, nene irau igham tamtoghon eta ineep deŋia ila Maaron mata ne maau. Ghurla toit to iŋarua Yesu Krisi, tauto inim ataam pait ve taneep deŋiaad ila Maaron mata. Pughu tonene to iit taghur ila to Yesu Krisi, leso igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata. Ve ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, nene tanumeera muul maau. Pasa, tamtoghon eta irau itaghon katin tutuuŋ to Maaron ve ighami ineep deŋia ila Maaron mata ne maau. Mbaŋ 13:38+; Ro 3:20,28; Ga 3:11
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Tauto iit tazuaria ghiit taghaze le taghur ila kat to Yesu Krisi ve taneep tuŋia ila toni. Leso ye igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata. Onoon, sawa pida, iit tamalaaŋ pa Maaron tutuuŋ toni. Eemoghon pale tasaav vena? Yesu Krisi inim pughu pa sosor toit tonowen? Maau kat! Ga 5:16+
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Ve aghita. Ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, you napaghazoŋani naghaze nene isob wa. Ighaze natoor ŋgar tiou ve napayoon ataam tonowen muul, nene pale nayel pa Maaron ŋgar toni. Ro 10:4
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Tovenen ataam to taghoniiŋ tutuuŋ, you napuli wa. Pasa, sawa to Krisi imbaad sosor tiou atia izala ai pambarooŋ itaghon saveeŋ to tutuuŋ, nene inimale you paam namaat tomani. Tauto aazne, naneep ila tutuuŋ samba muul maau, ve nagham nepooŋ paghu ila to Maaron ve nambesmbees pani.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Tovenen nepooŋ tiou to aazne naghami izi taan, nene taug naŋgini muul maau. Krisi to inepneep ila lolog ne, tauto iŋgin nepooŋ tiou. Tovenen you naghur ila to Maaron Natu to ighur lolo payou kat, ve ipul tau imaat payou. Ghurla tiou tonene, tauto aazne ighamgham pooz payou pa nepooŋ tiou to taan. Ro 6:6,11, 7:6; 2Kor 5:15
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Poia to Maaron to iza toit ila uraat to Yesu Krisi, nene irau matag velegini inimale mbeb sorok ne maau. Ighaze ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene Krisi imaat sorok. Hib 7:11
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.