Gálatas 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 You Paulus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi, to nambood rau tonene. Uraat to naghamghami ne, tamtoghon eta ighur ghou pani maau, ve lupuuŋ eta to taan tighur ghou pani maau. Maau kat. Yesu Krisi ve Tama Maaron to ipamundigini pa mateeŋ, yesuru to tighur ghou pa uraat tonene. Mbaŋ 9:15
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Toŋvetaz tisob to Krisi to tineep toman ghou ne, yeiŋa nimbood rau tonene ilat to yam tamtoghon to aneep ila lupuuŋ to Krisi irau taan suruvu to Galesia. Mbaŋ 16:1-6, 18:23
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krisi iyokia tau ve imaat itaghon Tamaan Maaron lolo, leso ireu sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa samia tapiri to aazne ineep irau taan. Mk 10:45
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tovenen tapait Maaron iza pa tapiri ve poia toni to aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Onoon.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 — ausente —
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 — ausente —
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tovenen yam alooŋ di malep. Alooŋ. Ighaze tamtoghon eta, ma aŋela eta to sambam ivotia varu poia payam, ve saveeŋ toni iyel pa varu poia to muuŋ yei nivotia payam, nene pale mbalmbali to Maaron iza toni ve iwaghamuni. Yei paam, ighaze nigham tovene, nene pale mbalmbali to Maaron iza tiei ve iwaghamun ghei.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Tovenen saveeŋ to nisavia ve alooŋa wa, tauto aazne nayoli muul. Ighaze tamtoghon eta ivotia saveeŋ payam, ve saveeŋ toni iyel pa varu poia to muuŋ yam aghami, nene pale mbalmbali to Maaron iza toni ve iwaghamuni. Syg 22:18+
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Yam agham ŋgar vena? Saveeŋ tiou tonene, you nasavia pa nagham tamtoghon lolodi poia payou? Maau. You nasavia leso Maaron lolo poia payou. Ve vena? Yam aghaze you nazuaria ghou pa ghamuuŋ tamtoghon lolodi? Maau kat! Ighaze nagham tovene, nene you mbesooŋa to Krisi maau. 1Tes 2:4; Yems 4:4
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yam toŋvetaz, you naghaze yam awatag kat tovene: Varu poia to you nasavia payam, nene ivot ila to tamtoghon eta to taan maau.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Pasa, you naghami ila to tamtoghon eta maau. Ve tamtoghon eta ipatoot ghou pani maau. Yesu Krisi tau, to ivotia payou. 1Kor 11:23; Ep 3:3
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ŋgar to muuŋ naghamghami, yam avaat alooŋa wa. Sawa to nataghon yes Yuda pa tutuuŋ ve suŋuuŋ todi, naghur pataŋani tintina izaza to yes to tineep ila lupuuŋ to Maaron, ve nagham di tineep sami kat. Pasa, naghaze le nareu di, ve napasob lupuuŋ todi le isob kat. Mbaŋ 8:3, 26:9+; 1Tim 1:13
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Sawa tonenen, you nazuaria ghou kat pa suŋuuŋ ve tutuuŋ to yei Yuda, le nalib pa nditag naol to yeiŋa tubuuŋ ee moghon. Pasa, ŋgar tiou iyaryaaŋ kat naghaze le nataghon katin tutuuŋ tisob to nditimbug to tineep muuŋ ve inim. Mbaŋ 22:3; Pil 3:6
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ve nazala Yerusalem pa naghita yes to timuuŋ payou ve tinim mbaŋooŋa to Krisi ne maau. Malmalig nala naneep izi taan suruvu to Arabia. Naneep mala ris le isob, ghoro namuul nala pa ndug Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Ndaman tol isob, ghoro nazala Yerusalem ve naghita Petrus, ve yeru nineep irau mboŋ saaŋgul ve liim. Mbaŋ 9:26+
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Sawa tonenen, you naghita mbaŋooŋa pida to Krisi maau. Naghita Yakobus to Tiina toit tazi ne moghon. Mt 13:55
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Saveeŋ to nambooda payam ne, kaarom maau. Ila Maaron mata, nene saveeŋ onoon.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 You naghita Petrus le isob, ghoro nala naneep izi taan suruvu to Siria ve Silisia. Mbaŋ 9:30
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sawa tonenen, lupuuŋ to Krisi to tineep irau taan suruvu to Yudea, tighita naghog maau.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Tiloŋlooŋ varug moghon tovene: “Ŋgeu to muuŋ ighurghur pataŋani pa iit tamtoghon to taghur ila Krisi saveeŋ toni, ve ireureu ghiit, tauto aazne ivovotia saveeŋ tonenen pa tamtoghon.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Tovenen yes tilooŋ varug pa ŋgar to Maaron igham payou, ve tipait iza pa tapiri ve poia toni.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.