Filipenses 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yam aneep tuŋia ila to Krisi, ve ye ipapalot gham. Ve ŋgar toni to lolo payam kat, tauto irabrab atemim. Maaron Avuvu ilup gham anim ee moghon. Ve Maaron ŋgar toni to lolo isamin ghiit ve iuluul ghiit, nene ipamundigin gham ve ataghon ŋgar raraate.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ighaze venen, yam irau alup lolomim toman ŋgar tiam inim ee moghon, ve lolomim pa nditamim ve agham poian di, inimale Krisi lolo payam ve igham poian gham. Ve azuaria gham, leso asob ataghon ŋgar ee moghon. Ighaze agham tovene, nene pale agham ghou lolog poia le poia kat. Ro 15:5; 1Pe 3:8
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Agham ŋgar pa taumim moghon malep. Ve agham ŋgar eta pa apait taumim izamim malep. Paitooŋ to tamtoghon, nene mbeb sorok. Yam irau atatan izamim, ve agham ŋgar tiina pa nditamim, ghoro poia. Ro 12:10+; Ga 5:26; 1Pe 5:5
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Tovenen matamim iŋgal taumim moghon malep. Matamim iŋgal nditamim paam. Ro 15:2; 1Kor 10:24, 13:5
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ŋgar to Yesu Krisi, akisi tuŋia ila lolomim. Mt 11:29; Yo 13:15; 1Yo 2:6
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Aghita. Ye Maaron tau. Yesuru Maaron raratedi.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Iza tiina toman tapiri, ŋguruba, ve nepooŋ toni to ndug sambam, ye ipul di tizi tineep, ve iyok ighaze inim mbesooŋa sorok.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Tovenen tamtoghon tighita tighaze ye tamtoghon inimale iit.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Pughu tonene to Maaron ighami izala le izala kat ilib pa mbeb tisob, ve igham tau iza pani.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Muuŋ ve inim, sawa to itiŋa tanepneep, yam matamim loŋloŋaiŋa, ve ataghon Krisi ŋgar toni. Eemoghon aazne, you naneep toman gham maau. Tovenen you nasaav payam: Azuaria gham le ataghon katin Krisi ŋgar toni. Onoon, Maaron igham mulin gham ila uraat to Krisi wa. Eemoghon yam irau amatughez ve aroron pani, ve azuaria gham pa taghoniiŋ ŋgar to Krisi, le aghita anoŋa toni ivot. Mbo 2:11; 1Pe 1:17
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Pasa, Maaron ighamgham uraat tiina ila lolomim, ve ipapalot gham. Tauto lolomim aghaze le ataghon ŋgar to igham Maaron lolo poia, ve tapirimim irau to ataghon ŋgar tovene. Yo 15:5; 2Kor 3:5; Hib 13:21
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Sa ŋgar to ighaze aghami, aghami toman lolomim poia. Ayasiil ve awazoran gham pani malep.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ghurla tiam ipamundigin gham, tauto arei taumim pa Maaron ve ambesmbees pani toman tinimim iza. Ŋgar tiam tonanan, nene inimale watooŋrau poia eez to yam aghuri ila toni, ve igham ghou lolog poia toman gham. Onoon, aazne nambaad pataŋani ve nakankaan: Pale siŋ tiou imaliŋ ve namaat ma venen. Ighaze ŋgar tovene ivot, nene pale inimale vaen to tiliŋi izala watooŋrau tiam pogho. Mbaŋ 21:13; 2Tim 4:6
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Tovenen sa ŋgar to ighaze ivot payou, yam lolomim poia. Leso itiŋa lolood poia. Pil 3:1, 4:4
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 You naghur matag pa Tiina toit Yesu naghaze mala maau pale igharaat ataam eta, leso nambaaŋ Timoti ilat iŋgig gham ve ipalot gham. Ve sawa to ighaze ye imuul inim ve isavia varumim, nene pale igham ghou lolog poia, ve ipalot ghou paam.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 You leg ŋgeu ite paam inimale Timoti maau. Yeru ŋgar tiei ee moghon. Pasa, sawa isob, ye ighamgham ŋgar tiina payam, ve ikalkaal ataam pa iuul gham.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Tamtoghon katindi matadi iŋgalŋgal taudi moghon. Ve mbeb to Yesu Krisi ighita di ighaze tintina ila mata, nene yes tigham ŋgar padi maau. 2Tim 4:10,16
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Eemoghon Timoti, yam awatagi wa. Ye ŋgeu poia eez. You naghita ŋgar ve uraat toni, ye iraua. Ye itaghon ghou inimale taug natug, ve yeru nimbesmbees pa uraat to varu poia. 1Kor 4:17; 1Tim 1:2
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Tovenen you pale naneep ve naghita: Pale tighur sa ataam payou. Ghoro rikia moghon nambaaŋa ilat tiam.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ve you naghur ila ariaŋa naghaze mala maau pale Tiina toit Krisi igharaat ataam payou, leso taug nalat naghita gham paam.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Toŋvetaz toit Epaproditus to yam ambaaŋa inim pa iuul ghou pa mbolaaŋ tiou, ye inim peria wa. Ye mbesooŋa poia eez to Maaron, ve igham ghou lolog poia kat. Yeru niluplup ghei pa uraat, ve yeru ndaaba to Krisi to niparab ariaŋa pa saveeŋ toni. Eemoghon matag iŋgal naghaze you pale nambaaŋa imuul ilat tiam.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Pasa, ye ikausim pa yam asob ighaze le imuul ilat ighita gham. Ye igham ŋgar tiina payam pasa, iwatag ighaze yam alooŋ varu pa moroghooŋ toni wa.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ve varu to yam alooŋa, nene onoon. Moroghooŋ tiina kat ighami, ve rismoghon tone imaat. Eemoghon Maaron lolo isamini ve iuuli, tauto tini poia muul. Ve ye eŋgeni maau. You paam, Maaron lolo isamin ghou ve iuul ghou. Pasa, inimale Epaproditus imaat, tone igham pataŋani ite paam iza tiou.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Tovenen you naghaze nambaaŋa rikia moghon imuul ilat. Leso yam aghita, ve lolomim poia muul. Ve ighaze lolomim poia, nene pale igham ghou ateg izi paam.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Tovenen ighaze ye imuul ilat peria, yam aghami toman lolomim poia. Pasa yamŋa, tamtoghon to Krisi. Ndiran tovene, yam irau atandag padi ve apait di. 1Tes 5:12+; 1Tim 5:17
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Aghita. Ye rismoghon tone imaat pa uraat to Krisi. Pasa, ye iwatag: Yam aneep mala payou, ve taumim irau auul ghou maau. Tauto irei tau, ve izuaria tau le inim peria tiou, leso iuul ghou to sualen. Tovenen ulaaŋ to yam irau agham payou maau, nene ye igham payou.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.