Filipenses 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 You Paulus. Yeru Timoti mbesooŋa to Yesu Krisi. Nimbood rau tonene ilat to yam tamtoghon patabuaŋa to Maaron asob to aneep izi ndug Pilipai ve aneep tuŋia ila to Yesu Krisi, toman yes ŋginiiŋa to matadi payam, ve yam pida to auluul uraat ne paam. Mbaŋ 16:12+
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Poia to Tamaan Maaron yesuru Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Sawa isob to matag iŋgal gham, you napait Maaron tiou pa poia toni.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ve moghon moghon, naghurghur gham asob ila suŋuuŋ tiou. Ve sawa to nasuŋ, nasuŋ toman lolog poia kat. Ro 1:9; 1Tes 1:2
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Pasa, sawa to yam aghur ila to Krisi muuŋ, ve inim aazne, itiŋa taluplup ghiit pa uraat to varu poia. Pil 4:15+
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ve you naghur ila naghaze Maaron tau ipamundigin uraat poia ila lolomim wa. Ve ye pale ikis uraat tonenen ila ila le sawa to Yesu Krisi imuul inim, ghoro ipasobi le isob kat. 1Kor 1:8+
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 You lolog pa yam asob, ve sawa isob matag iŋgalŋgal gham. Naghamgham ŋgar tovene payam, nene deŋia. Pasa, sawa to naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo, ma naneep pumuri ve naparab ariaŋa pa saveeŋ to varu poia, ve napaghazoŋan tamtoghon pani, you nawatag: Eŋgengou nayoon pa uraat tiou tonene maau. Itiŋa taluplup ghiit pani. Uraat tonene, Maaron ighuri inim nimaad itaghon ye tau poia toni.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ila Maaron mata, you nasaav payam tovene: Yesu Krisi igham ghou lolog pa yam asob raraate inimale ye tau lolo payam. Tauto nakausim naghaze le naghita gham, ghoro poia. Ro 1:10+
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Suŋuuŋ tiou iŋarua Maaron irau sawa isob naghaze ye tau ipalot gham, leso ŋgar to lolood pani ve lolood pa tamtoghon ivot inim tiina ila lolomim. Ve naghaze ye tau ipaghazoŋan gham. Leso awatagi kat, ve aghazooŋ pa ŋgar toni, Ep 1:17+; 1Tes 3:12
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 — ausente —
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yam toŋvetaz, you naghaze yam awatag kat tovene: Pataŋani to ivot payou ne, nene ipoon ataam pa varu poia maau. Nene inim ataam pa varu poia ila irau ival tiina.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Aghita. Yes ndaaba tisob to tiŋgin kinik to Rom ruum toni, yesŋa ival tiina paam tiwatag tighaze aazne, you naneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo, ve tikau ghou pa sen pasa, you nataghon Krisi ve navovotia varu.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ve mbeb ite paam. Toŋvetaz naol to Krisi tighita ghou naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo ve namatughez maau. Tauto ŋgar tiou tonene ipalot di, le yes paam timatughez muul maau. Tighur ila to Tiina toit ariaŋa, ve tirei taudi pa uraat to votiaaŋ saveeŋ toni.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Onoon, tamtoghon pida to tivovotia Krisi varu to sualen, tighamgham pa taudi izadi. Yes tighita uraat tiou ilaan poia, ve ireu lolodi. Tauto tiparzoor pa savsaveeŋ, ve tighaze titatan ghou. Eemoghon tamtoghon pida tivovotia Krisi varu toman ŋgar poia ve tighaze tiuul ghou.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Pasa, lolodi payou, ve tiwatag tighaze Maaron igham ghou nanim sualen pa napariaaŋ saveeŋ to varu poia, ve napaghazoŋan tamtoghon pani, leso tighilaala tighaze nene saveeŋ sosori maau.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Yes pida to tivovotia Krisi varu toman ŋgar to deŋia maau, tighamgham pa taudi izadi moghon. Tighaze tigham tamtoghon lolodi, leso tipul ghou ve titaghon di. Aghita. Aazne, you naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo, ve ndiran tonowen tighaze tighur pataŋani ite paam iza tiou.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Eemoghon tambaŋa paam. Yes tivotia varu poia toman sa ŋgar, nene mbeb todi. Ighaze onoon tigham uraat tonowen pa tipait Krisi iza, ma ŋgar ite paam ineep ila lolodi, you pale lolog poia moghon. Pasa, Krisi varu ila pa tamtoghon itaghon sa ataam, nene igham ghou lolog poia.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Tovenen you pale lolog poia kat to aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Pasa, yam aghurghur ghou ila suŋuuŋ tiam, ve Yesu Krisi Avuvu iuluul ghou. Tovenen you nawatag naghaze: Maaron pale ipas ghou navot pa pataŋani tonene. 2Kor 1:11
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Eemoghon ighaze naneep, ma tirab ghou namaat, nene mbeb sorok. Ve mbeb ee moghon to lolog pani kat, ve moghon moghon nazuaria ghou pani, nene vene: Lolog pa namatughez, ma nagham ŋgar eta to pale igham ghou mayag ila Maaron mata ne maau. Naghaze nayoon ariaŋa, ve navotia Krisi iza ighazooŋ. Ve naghaze ŋgar to naghamgham di izi taan ne, tisob tipait ye iza. To aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Ep 6:19+; 1Pe 4:16
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Pasa, you naghita naghaze nepooŋ tiou pughu, nene Krisi. Ve ighaze namaat, nene pale nagham mbeb poia to ilib kat pa nepooŋ tiou to taan. Ga 2:20
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Eemoghon ighaze naneep izi taan, you irau nagham uraat to ighurghur anoŋa popoia. Tauto igham ghou nakankaan pa ŋgar sine to lolog pani.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 — ausente —
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 — ausente —
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Tovenen you naghur ila naghaze you irau napul gham sone. Pale nalat ve itiŋa taneep ris. Leso napalot gham ve ghurla tiam ivot iyaryaaŋ, ve lolomim poia.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ighaze Yesu Krisi iuul ghou, ve nalat naneep toman gham muul, nene pale igham gham lolomim poia kat, ve apait Krisi iza pa ulaaŋ tiina to igham payou.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Sambam, nene inim ndug tiam wa. Tovenen yam irau ataghon ŋgar to ndug tonowen. Leso laghooŋ tiam poia ve deŋia pa varu poia to Krisi. Tovenen ighaze nalat naghita gham, ma nalat maau ve nalooŋ varumim moghon, you naghaze alup lolomim toman ŋgar tiam inim ee moghon, ve ayoon tuŋia, ve aparab ariaŋa pa saveeŋ to varu poia to iit taghur ila ne. Ep 4:1; Pil 3:20; Kol 1:10; 1Tes 2:12
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Koiamimŋa to tipamatughezan gham, yam amatughez padi malep. Ayoon tuŋia. Leso agham di tighilaal tighaze yes pale tilaledi. Ve yam ghoro, Maaron pale igham mulin gham ve aneep pooi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Pasa, Krisi ndamo payam, tauto Maaron igham poian gham ve igham gham aghur ila to Krisi ve anim le. Ve tonene moghon maau. Ye ipait gham ve igham gham ambaad pataŋani pa Krisi iza paam. Mbaŋ 5:41+
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Muuŋ, yam aghita ghou nambaad pataŋani ve naparab ariaŋa pa Maaron saveeŋ toni. Ve aazne, aloŋlooŋ varug tighaze you naghamgham tovene sone. Ve yam paam aghamgham tovene. Tovenen itiŋa tayoon tuŋia, ve taparab ariaŋa pa Krisi iza. Mbaŋ 16:19+; 1Tes 2:2
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.