Filipenses 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 You Paulus. Yeru Timoti mbesooŋa to Yesu Krisi. Nimbood rau tonene ilat to yam tamtoghon patabuaŋa to Maaron asob to aneep izi ndug Pilipai ve aneep tuŋia ila to Yesu Krisi, toman yes ŋginiiŋa to matadi payam, ve yam pida to auluul uraat ne paam. Mbaŋ 16:12+
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Poia to Tamaan Maaron yesuru Tiina toit Yesu Krisi iza tiam, ve tiŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma. Onoon.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sawa isob to matag iŋgal gham, you napait Maaron tiou pa poia toni.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ve moghon moghon, naghurghur gham asob ila suŋuuŋ tiou. Ve sawa to nasuŋ, nasuŋ toman lolog poia kat. Ro 1:9; 1Tes 1:2
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Pasa, sawa to yam aghur ila to Krisi muuŋ, ve inim aazne, itiŋa taluplup ghiit pa uraat to varu poia. Pil 4:15+
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ve you naghur ila naghaze Maaron tau ipamundigin uraat poia ila lolomim wa. Ve ye pale ikis uraat tonenen ila ila le sawa to Yesu Krisi imuul inim, ghoro ipasobi le isob kat. 1Kor 1:8+
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 You lolog pa yam asob, ve sawa isob matag iŋgalŋgal gham. Naghamgham ŋgar tovene payam, nene deŋia. Pasa, sawa to naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo, ma naneep pumuri ve naparab ariaŋa pa saveeŋ to varu poia, ve napaghazoŋan tamtoghon pani, you nawatag: Eŋgengou nayoon pa uraat tiou tonene maau. Itiŋa taluplup ghiit pani. Uraat tonene, Maaron ighuri inim nimaad itaghon ye tau poia toni.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ila Maaron mata, you nasaav payam tovene: Yesu Krisi igham ghou lolog pa yam asob raraate inimale ye tau lolo payam. Tauto nakausim naghaze le naghita gham, ghoro poia. Ro 1:10+
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Suŋuuŋ tiou iŋarua Maaron irau sawa isob naghaze ye tau ipalot gham, leso ŋgar to lolood pani ve lolood pa tamtoghon ivot inim tiina ila lolomim. Ve naghaze ye tau ipaghazoŋan gham. Leso awatagi kat, ve aghazooŋ pa ŋgar toni, Ep 1:17+; 1Tes 3:12
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Yam toŋvetaz, you naghaze yam awatag kat tovene: Pataŋani to ivot payou ne, nene ipoon ataam pa varu poia maau. Nene inim ataam pa varu poia ila irau ival tiina.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Aghita. Yes ndaaba tisob to tiŋgin kinik to Rom ruum toni, yesŋa ival tiina paam tiwatag tighaze aazne, you naneep ila ruum to yabyabuuŋ tonene lolo, ve tikau ghou pa sen pasa, you nataghon Krisi ve navovotia varu.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ve mbeb ite paam. Toŋvetaz naol to Krisi tighita ghou naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo ve namatughez maau. Tauto ŋgar tiou tonene ipalot di, le yes paam timatughez muul maau. Tighur ila to Tiina toit ariaŋa, ve tirei taudi pa uraat to votiaaŋ saveeŋ toni.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Onoon, tamtoghon pida to tivovotia Krisi varu to sualen, tighamgham pa taudi izadi. Yes tighita uraat tiou ilaan poia, ve ireu lolodi. Tauto tiparzoor pa savsaveeŋ, ve tighaze titatan ghou. Eemoghon tamtoghon pida tivovotia Krisi varu toman ŋgar poia ve tighaze tiuul ghou.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Pasa, lolodi payou, ve tiwatag tighaze Maaron igham ghou nanim sualen pa napariaaŋ saveeŋ to varu poia, ve napaghazoŋan tamtoghon pani, leso tighilaala tighaze nene saveeŋ sosori maau.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Yes pida to tivovotia Krisi varu toman ŋgar to deŋia maau, tighamgham pa taudi izadi moghon. Tighaze tigham tamtoghon lolodi, leso tipul ghou ve titaghon di. Aghita. Aazne, you naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo, ve ndiran tonowen tighaze tighur pataŋani ite paam iza tiou.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Eemoghon tambaŋa paam. Yes tivotia varu poia toman sa ŋgar, nene mbeb todi. Ighaze onoon tigham uraat tonowen pa tipait Krisi iza, ma ŋgar ite paam ineep ila lolodi, you pale lolog poia moghon. Pasa, Krisi varu ila pa tamtoghon itaghon sa ataam, nene igham ghou lolog poia.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Tovenen you pale lolog poia kat to aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Pasa, yam aghurghur ghou ila suŋuuŋ tiam, ve Yesu Krisi Avuvu iuluul ghou. Tovenen you nawatag naghaze: Maaron pale ipas ghou navot pa pataŋani tonene. 2Kor 1:11
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Eemoghon ighaze naneep, ma tirab ghou namaat, nene mbeb sorok. Ve mbeb ee moghon to lolog pani kat, ve moghon moghon nazuaria ghou pani, nene vene: Lolog pa namatughez, ma nagham ŋgar eta to pale igham ghou mayag ila Maaron mata ne maau. Naghaze nayoon ariaŋa, ve navotia Krisi iza ighazooŋ. Ve naghaze ŋgar to naghamgham di izi taan ne, tisob tipait ye iza. To aazne, ve itaghoni taghoni gha ila. Ep 6:19+; 1Pe 4:16
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Pasa, you naghita naghaze nepooŋ tiou pughu, nene Krisi. Ve ighaze namaat, nene pale nagham mbeb poia to ilib kat pa nepooŋ tiou to taan. Ga 2:20
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Eemoghon ighaze naneep izi taan, you irau nagham uraat to ighurghur anoŋa popoia. Tauto igham ghou nakankaan pa ŋgar sine to lolog pani.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 — ausente —
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Tovenen you naghur ila naghaze you irau napul gham sone. Pale nalat ve itiŋa taneep ris. Leso napalot gham ve ghurla tiam ivot iyaryaaŋ, ve lolomim poia.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ighaze Yesu Krisi iuul ghou, ve nalat naneep toman gham muul, nene pale igham gham lolomim poia kat, ve apait Krisi iza pa ulaaŋ tiina to igham payou.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Sambam, nene inim ndug tiam wa. Tovenen yam irau ataghon ŋgar to ndug tonowen. Leso laghooŋ tiam poia ve deŋia pa varu poia to Krisi. Tovenen ighaze nalat naghita gham, ma nalat maau ve nalooŋ varumim moghon, you naghaze alup lolomim toman ŋgar tiam inim ee moghon, ve ayoon tuŋia, ve aparab ariaŋa pa saveeŋ to varu poia to iit taghur ila ne. Ep 4:1; Pil 3:20; Kol 1:10; 1Tes 2:12
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Koiamimŋa to tipamatughezan gham, yam amatughez padi malep. Ayoon tuŋia. Leso agham di tighilaal tighaze yes pale tilaledi. Ve yam ghoro, Maaron pale igham mulin gham ve aneep pooi.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Pasa, Krisi ndamo payam, tauto Maaron igham poian gham ve igham gham aghur ila to Krisi ve anim le. Ve tonene moghon maau. Ye ipait gham ve igham gham ambaad pataŋani pa Krisi iza paam. Mbaŋ 5:41+
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Muuŋ, yam aghita ghou nambaad pataŋani ve naparab ariaŋa pa Maaron saveeŋ toni. Ve aazne, aloŋlooŋ varug tighaze you naghamgham tovene sone. Ve yam paam aghamgham tovene. Tovenen itiŋa tayoon tuŋia, ve taparab ariaŋa pa Krisi iza. Mbaŋ 16:19+; 1Tes 2:2
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.