Êxodo 7
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 Yoova isaav pa Mose muul ighaze: “Ulooŋ. You Maaron to naghur ghom pa ugham naghog, ve uyoon ila kinik to Isip mata. Ve togham Aron pale inim propet tiom, ve ivotia aliŋam pa kinik.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Tovenen sa saveeŋ to you nasavia payom, yom irau usavia pa Aron. Leso ana isavia aliŋag ila to kinik. Ye pale isaav pa kinik leso iyok pa yes Israela ve tipul ndug toni.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Eemoghon you pale nagham kinik ŋgar toni iyaryaaŋ kat. Leso leg soso pa napatooŋ tapirig izi taan to yes Isipa, ve nagham di tighilaal tighaze you nanepneep. Pale nagham mbeb gharatooŋadi naol to ite kat. Mbaŋ 7:36; Ro 9:17+
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Tovenen kinik to Isip irau ilooŋ gham rikia maau. Pale ikis gham ris. Eemoghon muri, you pale napatooŋ nimag pa yes Isipa, ve naghur pataŋani tintina iza todi inim atia pa sosor todi. Ghoro nagham tamtoghon tiou Israela tipul taan to Isip ve tila. Pale tilaagh ila rouŋ rouŋ tinimale yes ndaaba.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 “Sawa to napatooŋ tapirig ivot ighazooŋ pa yes Isipa, ve nagham yes Israela tipul ndug todi, nene yes Isipa paam pale tighilaal tighaze: You Yoova nanepneep, ve tighazooŋ pa gabuag toman ŋgar tiou.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Yoova isavsaav le isob, ghoro Mose yesuru Aron tila ve titaghon katin saveeŋ to ye isavia padi.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Sawa tonenen, Mose ndaman toni irau tamoot paaŋ (80). Ve Aron ndaman toni irau tamoot paaŋ ve tol (83).
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighaze:
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “Alooŋ. Ighaze kinik to Isip isaav pa yamru pa agham mbeb gharatooŋa eta, ghoro usaav pa Aron igham titi toni, ve ipiyaava izi taan ila kinik mata. Titi toni pale itoora inim moot.”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Tovenen yesuru tila tivot to kinik, ve titaghon katin saveeŋ to Yoova isavia padi. Aron ipiyaav titi toni izi taan ila kinik toman uraata toni matadi, ve titi toni itoora inim moot.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Kinik ighita mbeb tonenen, ve ipoi tamtoghon ŋgara pida yesŋa mura pida to Isip tinim, ve yes paam tigham mur todi le ivot inimale Aron ighami. 2Tim 3:8
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 Yes eŋaeŋa tipiyaav titi todi todi tizi taan, ve titi todi titoor di tinim moot paam. Eemoghon titi to Aron to inim moot, itoon moot todi tonowen tisob.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Kinik ighita mbeb gharatooŋa tonenen pa tau mata. Eemoghon ŋgar toni iyaryaaŋ kat ighaze izoor Maaron aliŋa. Ŋgar to ye ighami, nene deŋia kat pa saveeŋ to muuŋ Yoova isavia pa yesuru.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Muri ghoro, Yoova isaav pa Mose muul ighaze: “Kinik to Isip, ŋgar toni iyaryaaŋ kat ighaze ye irau ipul yes Israela tila maau.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Bozo mboŋmaagh, ye pale izila ya Nil. Tovenen yom ugham titi to itoora inim moot, ve umuuŋ uzila usaŋani izi ya dige. Sawa to ye ilat peria,
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 ghoro usaav pani ughaze: ‘Yoova, Maaron to yei Hibrua, imbaaŋ ghou nanim, ve nasavia aliŋa payom wa. Ye ighaze yom upul tamtoghon toni Israel tila, leso timbees pani ve tisuŋ pani izi ndug balim. Eemoghon sawa tonenen ve inim aazne, yom ulooŋ aliŋa rita maau.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 — ausente —
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 — ausente —
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Ve Yoova isaav muul pa Mose ighaze: “Usaav pa togham Aron igham titi toni, ve ipatooŋa iŋarua ya tisob to yes Isipa. Ya tintina, ve ya gegegeu to tirereer taghon uum lolodi, ya naliu, ve ya todi to ghunuuŋ to ineep ila uur ve rubruub lolodi ne paam. Ya tonowen pale tisob tinim siŋ moghon. Tovenen siŋ pale irau taan isob to Isip.”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Tovenen Mose yesuru Aron tila ve titaghon katin saveeŋ to Yoova isavia padi. Aron ila iyoon ila kinik to Isip yesŋa uraata toni matadi, ve iit titi toni iza, ghoro ilos ya Nil pani, ve ya Nil itoora inim siŋ.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Tovenen iigh to tineep ila ya lolo, tisob timatmaat le ya vuzi. Ya to yes Isipa, eta poia muul maau. Tisob tinim siŋ moghon. Tovenen yes Isipa irau tighun ya Nil muul maau.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Eemoghon yes mura to Isip timundig, ve anadi tigham mur todi pa ya, le ivot inimale Mose yesuru Aron tighami. Tovenen kinik ŋgar toni iyaryaaŋ muul, ve ilooŋ yesuru saveeŋ todi maau. Ŋgar to ye ighami, nene deŋia kat pa saveeŋ to Yoova isavia pa Mose yesuru Aron muuŋ.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Ghoro kinik itoora, ve imuul ila pa ruum toni, ve mata ila pa mbeb tonenen muul maau.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 Yes Isipa irau tighun ya Nil muul maau. Tovenen titai saambu katindi itaghon ya Nil dige, leso titib adi ya pa tighun.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Yoova iwaghamun ya Nil, ve ineep tovene irau mboŋ liim ve ru.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.