Êxodo 6
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Tovenen Yoova isaav pa Mose ighaze: “Aazne, yom pale ughita katin ŋgar to you pale nagham pa kinik to Isip. You pale napatooŋ tapirig tiina pani, leso ipul yes Israela tila. Ye pale ighita katin you tapirig le isob, ghoro izurun gham aghau pa ndug toni.”
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Ve Maaron isaav pa Mose muul ighaze: “You Yoova nanepneep.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Muuŋ, sawa to navot to Abaram, Isak, ve Yakop, navotia taug padi naghaze: You Maaron Ariaŋag To Nalib Pa Ndimaronŋa Tisob. Eemoghon izag Yoova, nene navotia padi maau. Mbnp 17:1, 26:24, 28:13+
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Ve nambua saveeŋ toman di naghaze yeiŋa pale nilup ghei ninim ee moghon, ve nagham taan to yes Kanaana to tineep tinim loomba pani ne, inim ledi. Mbnp 12:7; Hib 11:8+
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 “Aazne, yes Israela titaŋ tiina pasa, yes Isipa tighamgham samin di, ve tighurghur pataŋani naol padi. Eemoghon taŋiiz todi, you nalooŋa wa. Ve matag iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ tiou. Igham 2:24
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 “Tovenen yom ula ve uvotia aliŋag pa yes Israela ughaze: ‘You Yoova nanepneep. Aazne, yam anim mbesooŋa sorok pa yes Isipa, ve titatan gham pa tapiridi, ve lemim ataam eta maau. Eemoghon you pale nagham mbeb gharatooŋadi tintina pida, leso nagham mulin gham ila yes Isipa nimadi. Pale napatooŋ tapirig tiina ivot ighazooŋ, ve naghur atia iŋarua yes Isipa pa sosor todi. Leso napas gham avot pa pataŋani tiam.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Ve you pale nagham gham anim tamtoghon tiou, ve you Yoova nanim Maaron tiam. Ve yam pale awatag katin ghou, ve aghazooŋ pa gabuag toman ŋgar tiou. Pasa, uraat to naghaze nagham payam, nene pale ipatooŋ gham pa ŋgar tiou. Onoon, aazne yes Isipa titatan gham pa tapiridi. Eemoghon you pale nagham mulin gham ila nimadi, ve nagharaat ataam payam, leso apul ndug todi ve ala.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Muuŋ, you nambua saveeŋ ve napariaaŋa le iyaryaaŋ kat naghaze you pale nagham taan to yes Kanaana inim Abaram, Isak, ve Yakop ledi. Tovenen you pale nagham gham ala avot taan tonowen, ve naghami inim lemim, leso aneep tonowe itaghoni taghoni gha ila. Pasa, you Yoova nanepneep.’”
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Yoova isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro Mose ila ipaesia Yoova aliŋa pa yes Israela. Eemoghon uraat pataŋani to yes tighamghami, nene itatan di le tapiridi isob kat. Tovenen lolodi pa tilooŋ saveeŋ toni maau.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 — ausente —
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 — ausente —
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Eemoghon Mose ipamuul Yoova aliŋa ighaze: “You ŋgeu to savsaveeŋ maau. Ighaze yes Israela tilooŋ saveeŋ tiou maau, nene kinik paam, irau ilooŋ ghou maau.” Igham 4:10
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Ghoro Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighaze timuul tila to yes Israela ve kinik to Isip. Ve ighur uraat pa yesuru ighaze tigham yes Israela tipul Isip ve tila.
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Nene yes Israela pughudi.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Yakop natu Simeon ndinatu, nene Yemuel, Yamin, Oat, Yakin, Zoar, ve Saul. (Saul tina, ye Kanaan tidi.) Yes tonene to tivot ila to Simeon. Yes tivot tinim ival, ve muri ghoro tinim rumai liim ve eez.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Yakop natu Levi ndinatu izadi, nene Gerson, Koat, ve Merari. Levi ineep irau ndaman 137, ve imaat.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Gerson ndinatu, nene Libni ve Simei.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Koat ndinatu, nene Amram, Izar, Ebron, ve Usiel. Koat ineep irau ndaman 133, ve imaat.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Merari ndinatu, nene Mali ve Musi. Yes tonene to tivot ila to Levi. Nene pitiiŋ to Levi toman papaghu toni. Yes tivot tinim ival, ve muri ghoro tinim rumai tol.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram ivai wagha liva Yokopet. Ve Yokopet ipoop Aron yesuru Mose. Amram ineep irau ndaman 137, ve imaat.
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Izar ndinatu, nene Kora, Nepek, ve Zikri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ve Usiel ndinatu, nene Misael, Elzapan, ve Sitri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aron ivai Eliseba to Aminadap natu liva, ye Nason livu. Eliseba yesuru Aron tipoop paaŋ: Nadap, Abiu, Eleasar, ve Itamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora ndinatu, nene Asir, Elkana, ve Abiasap. Kora ndinatu tol tonene tivot tinim ival, ve muri ghoro tinim rumai tol.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Aron natu Eleasar ivai Putiel natu liva, ve tipoop Pineas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 — ausente —
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 — ausente —
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 — ausente —
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 — ausente —
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Eemoghon Mose isaav pa Yoova ighaze: “You ŋgeu to savsaveeŋ maau. Pale kinik ilooŋ ghou vena?” Igham 4:10, 6:12
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.