Êxodo 5
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Mose yesuru Aron tilup yes Israela le isob, ghoro tila tighita kinik to Isip, ve tisaav pani tighaze: “O kinik, ulooŋ. Yoova, ye Maaron to yei Israela, aliŋa ilat payom ighaze: Upul tamtoghon toni tila pa ndug balim. Leso tilup di tonowe, ve tigham suŋuuŋ tiina pani.”
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Eemoghon kinik isaav padi ighaze: “Yoova, ye sei, to pale nalooŋ aliŋa ve napul yam Israela ala? You nawatag Yoova maau. Tovenen irau nalooŋ aliŋa, ve napul yam Israela ala ne maau.”
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 Tovenen yesuru tisaav pani muul tighaze: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, ivot tiei wa. Tovenen nighaze upul ghei nila pa ndug balim. Leso nilup ghei pa suŋuuŋ tonowe, ve nigham watooŋrau pani. Pale nilaagh irau mboŋ tol, ghoro nila nivot. Ighaze nila toni maau, ye pale igham moroghooŋ samia eta ivot payei ve iwaghamun ghei, ma igham malmal ivot ve timbut ghei pa buza.” Igham 3:18
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Eemoghon kinik ipamuul aliŋadi ighaze: “Pughu vena to yamru aghaze agham tamtoghon tipul uraat todi? Rikia moghon ve amuul ala pa uraat tiam!
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 Aazne, yam loomba sorok amasa anim ival kat. Tauto yamru aghaze agham nditamim tipul uraat todi ne?”
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 — ausente —
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 — ausente —
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 Eemoghon uraat to aghuri padi, anduura izi malep. Ineep toman ina. Pasa, yes maatedi kat pa uraat. Tauto titaŋ roran ghou tighaze napul di tila leso tigham watooŋrau pa Maaron todi.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Tovenen yam aghur uraat pataŋani kat padi. Leso tigham ŋgar pa saveeŋ kaarom muul sob.”
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 Kinik isavsaav toman di le isob, ghoro yes uraata toni tonowen yesŋa yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, tila tivot to ival tiina to Israel, ve tipaes padi tighaze: “Kinik aliŋa ilat payam tovene: Ye irau iuul gham pa wit ve bali ayadi muul maau.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Aazne ve ila, ye ipul uraat tonenen ila yam taumim nimamim. Tovenen yam ala pa sa ndug to irau andeeŋ mbeb ayadi, ve ayou lemim. Eemoghon uraat to yei nighuri payam, nene irau ninduura izi maau. Brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam irau apasob di raraate inimale muuŋ.”
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Tovenen yes Israela timbiriis tirau taan isob to Isip, ve tiyouyou wit ve bali ayadi to timbut motmotin di. Leso titoor taan tomani ve tigharaat brik pani.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Yes daba to tighurghur uraat padi, tipasul di tighaze: “Ai, yam awaghamgham kat pa uraat! Ndag to naol ne, brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam irau apasob di inimale muuŋ, sawa to niuluul gham pa mbeb ayadi.”
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Ve yes daba tonowen tila to yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, ve tilos di, ve tisaav padi tighaze: “Muuŋ, brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam aghagharaat di rikia ve apasob di. Pughu vena to noor ve aazne, ninin brik tiam le imbool?”
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Tovenen yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, tila to kinik ve titaŋ rorani tighaze: “Tiina tiei, yei mbesooŋa tiom. Pughu vena to ugham ŋgar tonene payei?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 Aazne, tilos katin ghei le tinimai isami. Pasa, tighaze yei nigham uraat iraua maau. Ve sei inim pughu pani? Nene yes uraata tiom. Pasa, yes tisaav pa yei mbesooŋa tiom tighaze nigharaat brik inimale muuŋ. Eemoghon tiuul ghei pa mbeb ayadi muul maau. Tauto nigharaat naol maau.”
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Kinik iyaan di ighaze: “Yam maatemim pa uraat! Arau uraat maau! Tauto anoknok saveeŋ payou aghaze napul gham ala, leso agham watooŋrau pa Maaron tiam Yoova.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Eemoghon pale maau. Rikia moghon amuul ala pa uraat tiam. Irau tiuul gham pa mbeb ayadi muul maau! Ve brik piiz to tisaav payam pa agharaat di, yam irau apasob di.”
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Yes tilooŋ saveeŋ tonene, ve tighilaal tighaze yes tineep ila pataŋani tiina lolo wa. Pasa, kinik isaav padi ighaze: Brik piiz to tighuri padi to tigharaat di, irau tinduura izi maau. Yes irau tipasob di le tisob.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 Ghoro tipul kinik ve tivot tila, le tindeeŋ Mose yesuru Aron. Pasa, yesuru tineep pumuri ve tisasaŋan di.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 Tighita di, ve tiyaan yesuru tighaze: “Ŋgar to agham payei, Yoova ighita wa. Ve ye tau pale ighur atia payam! Pasa, yamru to agham kinik yesŋa uraata toni atedi yabyab kat payei. Yes tighita ghei tighaze yei samsamiamai kat. Aazne, yamru aghur buza ila nimadi, leso timbut ghei nisob nimatmaat.”
21 e lhes disseram: — O
22 Tovenen Mose imuul ila, ve ighason Yoova ighaze: “O Tiina, pughu vena to yom ugham pataŋani tiina tonene ivot pa tamtoghon tiom? Yom umbaaŋ ghou nanim sualen pasa?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Sawa inim mata to nala navotia aliŋam pa kinik to Isip, ve inim aazne, ye ighurghur pataŋani naol pa yes Israela. Eemoghon yom uul di rita pa pataŋani todi maau.”
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.