Êxodo 5

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mose yesuru Aron tilup yes Israela le isob, ghoro tila tighita kinik to Isip, ve tisaav pani tighaze: “O kinik, ulooŋ. Yoova, ye Maaron to yei Israela, aliŋa ilat payom ighaze: Upul tamtoghon toni tila pa ndug balim. Leso tilup di tonowe, ve tigham suŋuuŋ tiina pani.”
1 E, depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Eemoghon kinik isaav padi ighaze: “Yoova, ye sei, to pale nalooŋ aliŋa ve napul yam Israela ala? You nawatag Yoova maau. Tovenen irau nalooŋ aliŋa, ve napul yam Israela ala ne maau.”
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor , cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Tovenen yesuru tisaav pani muul tighaze: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, ivot tiei wa. Tovenen nighaze upul ghei nila pa ndug balim. Leso nilup ghei pa suŋuuŋ tonowe, ve nigham watooŋrau pani. Pale nilaagh irau mboŋ tol, ghoro nila nivot. Ighaze nila toni maau, ye pale igham moroghooŋ samia eta ivot payei ve iwaghamun ghei, ma igham malmal ivot ve timbut ghei pa buza.” Igham 3:18
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto, deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Eemoghon kinik ipamuul aliŋadi ighaze: “Pughu vena to yamru aghaze agham tamtoghon tipul uraat todi? Rikia moghon ve amuul ala pa uraat tiam!
4 Então, disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide a vossas cargas.
5 Aazne, yam loomba sorok amasa anim ival kat. Tauto yamru aghaze agham nditamim tipul uraat todi ne?”
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 — ausente —
6 Portanto, deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 — ausente —
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos e colham palha para si.
8 Eemoghon uraat to aghuri padi, anduura izi malep. Ineep toman ina. Pasa, yes maatedi kat pa uraat. Tauto titaŋ roran ghou tighaze napul di tila leso tigham watooŋrau pa Maaron todi.
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso, clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Tovenen yam aghur uraat pataŋani kat padi. Leso tigham ŋgar pa saveeŋ kaarom muul sob.”
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras de mentira.
10 Kinik isavsaav toman di le isob, ghoro yes uraata toni tonowen yesŋa yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, tila tivot to ival tiina to Israel, ve tipaes padi tighaze: “Kinik aliŋa ilat payam tovene: Ye irau iuul gham pa wit ve bali ayadi muul maau.
10 Então, saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Aazne ve ila, ye ipul uraat tonenen ila yam taumim nimamim. Tovenen yam ala pa sa ndug to irau andeeŋ mbeb ayadi, ve ayou lemim. Eemoghon uraat to yei nighuri payam, nene irau ninduura izi maau. Brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam irau apasob di raraate inimale muuŋ.”
11 ide vós mesmos, e tomai vós palha de onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Tovenen yes Israela timbiriis tirau taan isob to Isip, ve tiyouyou wit ve bali ayadi to timbut motmotin di. Leso titoor taan tomani ve tigharaat brik pani.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 Yes daba to tighurghur uraat padi, tipasul di tighaze: “Ai, yam awaghamgham kat pa uraat! Ndag to naol ne, brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam irau apasob di inimale muuŋ, sawa to niuluul gham pa mbeb ayadi.”
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 Ve yes daba tonowen tila to yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, ve tilos di, ve tisaav padi tighaze: “Muuŋ, brik piiz to yei nighur di payam pa agharaat di, yam aghagharaat di rikia ve apasob di. Pughu vena to noor ve aazne, ninin brik tiam le imbool?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
15 Tovenen yes Israela to tiŋgin nditadi pa uraat, tila to kinik ve titaŋ rorani tighaze: “Tiina tiei, yei mbesooŋa tiom. Pughu vena to ugham ŋgar tonene payei?
15 Pelo que se foram os oficiais dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 Aazne, tilos katin ghei le tinimai isami. Pasa, tighaze yei nigham uraat iraua maau. Ve sei inim pughu pani? Nene yes uraata tiom. Pasa, yes tisaav pa yei mbesooŋa tiom tighaze nigharaat brik inimale muuŋ. Eemoghon tiuul ghei pa mbeb ayadi muul maau. Tauto nigharaat naol maau.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 Kinik iyaan di ighaze: “Yam maatemim pa uraat! Arau uraat maau! Tauto anoknok saveeŋ payou aghaze napul gham ala, leso agham watooŋrau pa Maaron tiam Yoova.
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Eemoghon pale maau. Rikia moghon amuul ala pa uraat tiam. Irau tiuul gham pa mbeb ayadi muul maau! Ve brik piiz to tisaav payam pa agharaat di, yam irau apasob di.”
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 Yes tilooŋ saveeŋ tonene, ve tighilaal tighaze yes tineep ila pataŋani tiina lolo wa. Pasa, kinik isaav padi ighaze: Brik piiz to tighuri padi to tigharaat di, irau tinduura izi maau. Yes irau tipasob di le tisob.
19 Então, os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Ghoro tipul kinik ve tivot tila, le tindeeŋ Mose yesuru Aron. Pasa, yesuru tineep pumuri ve tisasaŋan di.
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 Tighita di, ve tiyaan yesuru tighaze: “Ŋgar to agham payei, Yoova ighita wa. Ve ye tau pale ighur atia payam! Pasa, yamru to agham kinik yesŋa uraata toni atedi yabyab kat payei. Yes tighita ghei tighaze yei samsamiamai kat. Aazne, yamru aghur buza ila nimadi, leso timbut ghei nisob nimatmaat.”
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 Tovenen Mose imuul ila, ve ighason Yoova ighaze: “O Tiina, pughu vena to yom ugham pataŋani tiina tonene ivot pa tamtoghon tiom? Yom umbaaŋ ghou nanim sualen pasa?
22 Então, tornou Moisés ao Senhor e disse: Senhor! Por que fizeste mal a este povo? Por que me enviaste?
23 Sawa inim mata to nala navotia aliŋam pa kinik to Isip, ve inim aazne, ye ighurghur pataŋani naol pa yes Israela. Eemoghon yom uul di rita pa pataŋani todi maau.”
23 Porque, desde que entrei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e, de nenhuma maneira, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.